Kejadian 41:6
Konteks41:6 Then 1 seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them.
Kejadian 41:2
Konteks41:2 seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, 2 and they grazed in the reeds.
Kisah Para Rasul 19:26
Konteks19:26 And you see and hear that this Paul has persuaded 3 and turned away 4 a large crowd, 5 not only in Ephesus 6 but in practically all of the province of Asia, 7 by saying 8 that gods made by hands are not gods at all. 9
Mazmur 129:6-7
Konteks129:6 May they be like the grass on the rooftops
which withers before one can even pull it up, 10
129:7 which cannot fill the reaper’s hand,
or the lap of the one who gathers the grain!
Hosea 8:7
Konteks8:7 They sow the wind,
and so they will reap the whirlwind!
The stalk does not have any standing grain;
it will not produce any flour.
Even if it were to yield grain,
foreigners would swallow it all up.
Hosea 9:16
Konteks9:16 Ephraim will be struck down 11 –
their root will be dried up;
they will not yield any fruit.
Even if they do bear children,
I will kill their precious offspring.
Hosea 13:15
Konteks13:15 Even though he flourishes like a reed plant, 12
a scorching east wind will come,
a wind from the Lord rising up from the desert.
As a result, his spring will dry up; 13
his well will become dry.
That wind 14 will spoil all his delightful foods
in the containers in his storehouse.


[41:2] 2 tn Heb “And look, he was standing by the Nile, and look, from the Nile were coming up seven cows, attractive of appearance and fat of flesh.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the audience to see the dream through Pharaoh’s eyes.
[19:26] 3 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:26] 5 tn BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.a has “of pers. ὄχλος a large crowd…Ac 11:24, 26; 19:26.”
[19:26] 6 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[19:26] 7 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22.
[19:26] 8 tn The participle λέγων (legwn) has been regarded as indicating instrumentality.
[19:26] 9 tn The words “at all” are not in the Greek text but are implied.
[19:26] sn Gods made by hands are not gods at all. Paul preached against paganism’s idolatry. Here is a one-line summary of a speech like that in Acts 17:22-31.
[129:6] 10 tn The Hebrew verb שָׁלַף (shalaf) normally means “to draw [a sword]” or “to pull.” BDB 1025 s.v. suggests the meaning “to shoot up” here, but it is more likely that the verb here means “to pluck; to pull up,” a nuance attested for this word in later Hebrew and Aramaic (see Jastrow 1587 s.v. שָׁלַף).
[9:16] 11 tn Or perhaps, following the plant metaphor, “will be blighted” (NIV similar).
[13:15] 12 tc The MT reads בֵּן אַחִים יַפְרִיא (ben ’akhim yafri’, “he flourishes [as] a son of brothers”), which is awkward syntactically and enigmatic contextually. The Greek, Syriac, and Latin versions reflect a Vorlage of בֵּין אַחִים יַפְרִיד (ben ’akhim yafrid, “he causes division between brothers”). The BHS editors suggest the MT confused the common term אָח (’akh, “brother”) for the rarer term אָחוּ (’akhu, “marsh plant, reed plant” [Job 8:11] and “reed bed” [Gen 41:2, 18; HALOT 31 s.v. אָחוּ]). This is an Egyptian loanword which is also attested in Ugaritic and Old Aramaic. The original text probably read either כְּאָחוּ מַפְרִיא (kÿ’akhu mafri’, “he flourishes like a reed plant”; comparative כְּ, kaf, + noun אָחוּ, “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה, parah, “to flourish”) or בֵּין אָחוּ מַפְרִיא (ben ’akhu mafri’, “he flourishes among the reeds”; preposition בֵּין, ben, “between” followed by masculine singular noun אָחוּ “reed” followed by Hiphil participle masculine singular from פָּרַה). The confusion over אָחוּ (“reed plant”) probably led to secondary scribal errors: (1) faulty word-division of אָחוּ מַפְרִיא to אָחוּם יַפְרִיא, and (2) secondary orthographic confusion of י (yod) and ו (vav) between אָחוּם and resultant אָחִים. For discussion, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:268-69. Several English versions retain the MT: “even though he thrives among his brothers” (NIV), “Though he be fruitful among his brethren” (KJV), “No matter how much you prosper more than the other tribes” (CEV), “Ephraim was the most fruitful of all his brothers (NLT). Others adopt one of the two emendations: (1) “though he flourishes among the reeds” (NEB, NASB, NJPS), and (2) “even though he flourishes like weeds” (TEV), “though he may flourish as the reed plant” (RSV).
[13:15] tn Or “among the reed plants” (cf. NEB, NASB, NJPS).
[13:15] 13 tc The MT וְיֵבוֹשׁ (vÿyevosh, “will be ashamed”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from בּוֹשׁ, bosh, “to be ashamed”) does not fit the context. The LXX, Syriac, and Vulgate reflect a Vorlage of וְיוֹבִישׁ (vÿyovish, “will dry up”; vav + Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from יָבַשׁ, yavash, “to be dry”; HALOT 384 s.v. יבשׁ 1). This fits well with the parallel וְיֶחֱרַב (vÿyekherav, “will become dry”; vav + Qal imperfect 3rd person masculine singular from חָרַב, kharav, “to be dry”). See Isa 42:15; 44:27; Jer 51:36. The variant read by the ancient versions is followed by almost all modern English versions (as well as KJV, ASV).
[13:15] 14 tn The term “wind” is not repeated in the Hebrew text at this point but is implied; it is supplied in the translation for clarity.