TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 47:16

Konteks

47:16 Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food 1  in exchange for 2  your livestock.”

Keluaran 9:3-6

Konteks
9:3 then the hand of the Lord will surely bring 3  a very terrible plague 4  on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, 5  the herds, and the flocks. 9:4 But the Lord will distinguish 6  between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 7  will die of all that the Israelites have.”’” 8 

9:5 The Lord set 9  an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this 10  in the land.” 9:6 And the Lord did this 11  on the next day; 12  all 13  the livestock of the Egyptians 14  died, but of the Israelites’ livestock not one died.

Keluaran 9:10

Konteks
9:10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.

Keluaran 9:21

Konteks
9:21 but those 15  who did not take 16  the word of the Lord seriously left their servants and their cattle 17  in the field.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[47:16]  1 tn The word “food” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[47:16]  2 tn On the use of the preposition here see BDB 90 s.v. בְּ.

[9:3]  3 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3,” VT 17 (1967): 483-84.

[9:3]  4 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.

[9:3]  5 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).

[9:4]  6 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.

[9:4]  7 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.

[9:4]  8 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”

[9:5]  9 tn Heb “and Yahweh set.”

[9:5]  10 tn Heb “this thing.”

[9:6]  11 tn Heb “this thing.”

[9:6]  12 tn Heb “on the morrow.”

[9:6]  13 tn The word “all” clearly does not mean “all” in the exclusive sense, because subsequent plagues involve cattle. The word must denote such a large number that whatever was left was insignificant for the economy. It could also be taken to mean “all [kinds of] livestock died.”

[9:6]  14 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.

[9:21]  15 tn The Hebrew text again has the singular.

[9:21]  16 tn Heb “put to his heart.”

[9:21]  17 tn Heb “his servants and his cattle.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA