TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 48:10

Konteks
48:10 Now Israel’s eyes were failing 1  because of his age; he was not able to see well. So Joseph 2  brought his sons 3  near to him, and his father 4  kissed them and embraced them.

Kejadian 48:1

Konteks
Manasseh and Ephraim

48:1 After these things Joseph was told, 5  “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.

1 Samuel 3:2

Konteks

3:2 Eli’s eyes had begun to fail, so that he was unable to see well. At that time he was lying down in his place,

Pengkhotbah 12:3

Konteks

12:3 when those who keep watch over the house 6  begin to tremble, 7 

and the virile men begin to stoop over, 8 

and the grinders 9  begin to cease because they grow few,

and those who look through the windows grow dim, 10 

Yohanes 9:3

Konteks
9:3 Jesus answered, “Neither this man 11  nor his parents sinned, but he was born blind so that 12  the acts 13  of God may be revealed 14  through what happens to him. 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[48:10]  1 tn Heb “heavy.”

[48:10]  sn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story. The weakness of Israel’s sight is one of several connections between this chapter and Gen 27. Here there are two sons, and it appears that the younger is being blessed over the older by a blind old man. While it was by Jacob’s deception in chap. 27, here it is with Jacob’s full knowledge.

[48:10]  2 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[48:10]  3 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s sons) has been specified in the translation for clarity.

[48:10]  4 tn Heb “and he”; the referent (Joseph’s father) has been specified in the translation for clarity.

[48:1]  5 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.

[12:3]  6 tn Heb “the watchers of the house.”

[12:3]  7 tn The verb זְוּעַ (zÿua’, “to tremble”) probably does not refer to physical tremors but to trembling in fear (e.g., Esth 5:9; Hab 2:7; Sir 48:12); cf. HALOT 267 s.v. זוע). At the onset of old age, those who had been the most courageous during their youth suddenly become fearful.

[12:3]  8 tn The verb עָוַת (’avat, “to bend; to stoop”) means “to be stooped” (HALOT 804 s.v. עות) rather than “to bend themselves” (BDB 736 s.v. עות). The perfect tense may be taken in an ingressive sense (“begin to stoop over”).

[12:3]  9 tn The term הַטֹּחֲנוֹת (hattokhanot, Qal active participle feminine plural from טָחַן, takhan, “to grind”) is a double entendre. In its literal sense, it refers to female mill-grinders; in its figurative sense, it refers to molar teeth (HALOT 374 s.v. *טֹחֲנָה). The related Hebrew noun טַחֲנָה (takhanah) refers to a “mill,” and the related Arabic noun tahinat means “molar tooth” (HALOT 374 s.v. *טַחֲנָה).

[12:3]  10 tn The verb חָשַׁךְ (khashakh, “to grow dim”) is used elsewhere in reference to failing eyesight (e.g., Ps 69:24; Lam 5:17); see HALOT 361 s.v. חשׁך 2. Therefore, the phrase “those who look through the windows” is probably a figurative description of the eyes, picturing failing eyesight at the onset of old age.

[9:3]  11 tn Grk “this one.”

[9:3]  12 tn Grk “but so that.” There is an ellipsis that must be supplied: “but [he was born blind] so that” or “but [it happened to him] so that.”

[9:3]  13 tn Or “deeds”; Grk “works.”

[9:3]  14 tn Or “manifested,” “brought to light.”

[9:3]  15 tn Grk “in him.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA