TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Habakuk 1:2

Konteks

1:2 How long, Lord, must I cry for help?

But you do not listen!

I call out to you, “Violence!”

But you do not intervene! 1 

Habakuk 1:12

Konteks
Habakkuk Voices Some Concerns

1:12 Lord, you have been active from ancient times; 2 

my sovereign God, 3  you are immortal. 4 

Lord, you have made them 5  your instrument of judgment. 6 

Protector, 7  you have appointed them as your instrument of punishment. 8 

Habakuk 3:2

Konteks

3:2 Lord, I have heard the report of what you did; 9 

I am awed, 10  Lord, by what you accomplished. 11 

In our time 12  repeat those deeds; 13 

in our time reveal them again. 14 

But when you cause turmoil, remember to show us mercy! 15 

Habakuk 3:8

Konteks

3:8 Is the Lord mad at the rivers?

Are you angry with the rivers?

Are you enraged at the sea? 16 

Is this why 17  you climb into your horse-drawn chariots, 18 

your victorious chariots? 19 

Habakuk 2:20

Konteks

2:20 But the Lord is in his majestic palace. 20 

The whole earth is speechless in his presence!” 21 

Habakuk 1:3

Konteks

1:3 Why do you force me to witness injustice? 22 

Why do you put up with wrongdoing? 23 

Destruction and violence confront 24  me;

conflict is present and one must endure strife. 25 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn Or “deliver.”

[1:12]  2 tn Heb “Are you not from antiquity, O Lord?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, of course.” The present translation reflects the force of the rhetorical question, rendering it as an affirmation. When used in a temporal sense the phrase מִקֶדֶם (miqedem) means “from antiquity, ancient times,” often referring to earlier periods in Israel’s history. See its use in Neh 12:46; Pss 74:12; 77:11; Isa 45:21; 46:10; Mic 5:2.

[1:12]  3 tn Heb “My God, my holy one.” God’s “holiness” in this context is his sovereign transcendence as the righteous judge of the world (see vv. 12b-13a), thus the translation “My sovereign God.”

[1:12]  4 tc The MT reads, “we will not die,” but an ancient scribal tradition has “you [i.e., God] will not die.” This is preferred as a more difficult reading that can explain the rise of the other variant. Later scribes who copied the manuscripts did not want to associate the idea of death with God in any way, so they softened the statement to refer to humanity.

[1:12]  5 tn Heb “him,” a collective singular referring to the Babylonians. The plural pronoun “them” has been used in the translation in keeping with contemporary English style.

[1:12]  6 tn Heb “for judgment.”

[1:12]  7 tn Heb “Rock” or “Cliff.” This divine epithet views God as a place where one can go to be safe from danger. The translation “Protector” conveys the force of the metaphor (cf. KJV, NEB “O mighty God”).

[1:12]  8 tn Heb “to correct, reprove.”

[3:2]  9 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”

[3:2]  10 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw, Lord, what you accomplished” (cf. NEB).

[3:2]  11 tn Heb “your work.”

[3:2]  12 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).

[3:2]  13 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).

[3:2]  14 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.

[3:2]  15 tn Heb “in turmoil remember [to show] compassion.”

[3:8]  16 sn The following context suggests these questions should be answered, “Yes.” The rivers and the sea, symbolizing here the hostile nations (v. 12), are objects of the Lord’s anger (vv. 10, 15).

[3:8]  17 tn Heb “so that.” Here כִּי (ki) is resultative. See the note on the phrase “make it” in 2:18.

[3:8]  18 tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.”

[3:8]  19 tn Or “chariots of deliverance.”

[2:20]  20 tn Or “holy temple.” The Lord’s heavenly palace, rather than the earthly temple, is probably in view here (see Ps 11:4; Mic 1:2-3). The Hebrew word ֹקדֶשׁ (qodesh, “holy”) here refers to the sovereign transcendence associated with his palace.

[2:20]  21 tn Or “Be quiet before him, all the earth!”

[1:3]  22 tn Heb “Why do you make me see injustice?”

[1:3]  23 tn Heb “Why do you look at wrongdoing?”

[1:3]  sn Habakkuk complains that God tolerates social injustice and fails to intervene on behalf of the oppressed (put up with wrongdoing).

[1:3]  24 tn Heb “are before.”

[1:3]  25 tn Heb “and there is conflict and strife he lifts up.” The present translation takes the verb יִשָּׂא (yisa’) in the sense of “carry, bear,” and understands the subject to be indefinite (“one”).



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA