TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 1:16

Konteks

1:16 Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah, 1  located in the Negev. 2  They went and lived with the people of Judah. 3 

Hakim-hakim 8:2

Konteks
8:2 He said to them, “Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes 4  are better quality than Abiezer’s harvest! 5 

Hakim-hakim 11:18

Konteks
11:18 Then Israel 6  went through the desert and bypassed the land of Edom and the land of Moab. They traveled east of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon River; 7  they did not go through Moabite territory (the Arnon was Moab’s border).

Hakim-hakim 14:17

Konteks
14:17 She cried on his shoulder 8  until the party was almost over. 9  Finally, on the seventh day, he told her because she had nagged him so much. 10  Then she told the young men the solution to the riddle. 11 

Hakim-hakim 16:17-18

Konteks
16:17 Finally he told her his secret. 12  He said to her, “My hair has never been cut, 13  for I have been dedicated to God 14  from the time I was conceived. 15  If my head 16  were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.” 16:18 When Delilah saw that he had told her his secret, 17  she sent for 18  the rulers of the Philistines, saying, “Come up here again, for he has told me 19  his secret.” 20  So the rulers of the Philistines went up to visit her, bringing the silver in their hands.

Hakim-hakim 18:30

Konteks
18:30 The Danites worshiped 21  the carved image. Jonathan, descendant 22  of Gershom, son of Moses, 23  and his descendants 24  served as priests for the tribe of Dan until the time of the exile.

Hakim-hakim 19:25

Konteks
19:25 The men refused to listen to him, so the Levite 25  grabbed his concubine and made her go outside. 26  They raped 27  her and abused her all night long until morning. They let her go at dawn.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tc Part of the Greek ms tradition lacks the words “of Judah.”

[1:16]  2 tn Heb “[to] the Desert of Judah in the Negev, Arad.”

[1:16]  3 tn The phrase “of Judah” is supplied here in the translation. Some ancient textual witnesses read, “They went and lived with the Amalekites.” This reading, however, is probably influenced by 1 Sam 15:6 (see also Num 24:20-21).

[8:2]  4 tn Heb “gleanings.”

[8:2]  5 sn Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest. Gideon employs an agricultural metaphor. He argues that Ephraim’s mopping up operations, though seemingly like the inferior grapes which are missed initially by the harvesters or left for the poor, are actually more noteworthy than the military efforts of Gideon’s family.

[11:18]  6 tn Heb “he”; the referent (Israel; the pronoun in the Hebrew text represents a collective singular) has been specified in the translation for clarity.

[11:18]  7 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[14:17]  8 tn Heb “on him.”

[14:17]  9 tn Heb “the seven days [during] which they held the party.” This does not mean she cried for the entire seven days; v. 15 indicates otherwise. She cried for the remainder of the seven day period, beginning on the fourth day.

[14:17]  10 tn Heb “because she forced him.”

[14:17]  11 tn Heb “she told the riddle to the sons of her people.”

[16:17]  12 tn Heb “all his heart.”

[16:17]  13 tn Heb “a razor has not come upon my head.”

[16:17]  14 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

[16:17]  15 tn Heb “from the womb of my mother.”

[16:17]  16 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).

[16:18]  17 tn Heb “all his heart.”

[16:18]  18 tn Heb “she sent and summoned.”

[16:18]  19 tc The translation follows the Qere, לִי (li, “to me”) rather than the Kethib, לָהּ (lah, “to her”).

[16:18]  20 tn Heb “all his heart.”

[18:30]  21 tn Heb “erected for themselves.”

[18:30]  22 tn Heb “son.”

[18:30]  23 tc Several ancient textual witnesses, including some LXX mss and the Vulgate, support the reading “Moses” (מֹשֶׁה, mosheh) here. Many Hebrew mss have a nun (נ) suspended above the name between the first two letters (מנשׁה), suggesting the name Manasseh (מְנַשֶּׁה, mÿnasheh). This is probably a scribal attempt to protect Moses’ reputation. For discussion, see G. F. Moore, Judges (ICC), 401-2.

[18:30]  24 tn Heb “sons.”

[19:25]  25 tn Heb “he”; the referent (the Levite) has been specified in the translation for clarity.

[19:25]  26 tn Heb “and he caused [her] to go outside to them.”

[19:25]  27 tn Heb “knew,” in the sexual sense.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA