TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 11:26

Konteks
11:26 Israel has been living in Heshbon and its nearby towns, in Aroer and its nearby towns, and in all the cities along the Arnon for three hundred years! Why did you not reclaim them during that time?

Hakim-hakim 13:5

Konteks
13:5 Look, you will conceive and have a son. 1  You must never cut his hair, 2  for the child will be dedicated to God 3  from birth. He will begin to deliver Israel from the power 4  of the Philistines.”

Hakim-hakim 14:6

Konteks
14:6 The Lord’s spirit empowered 5  him and he tore the lion 6  in two with his bare hands 7  as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:5]  1 tn Another option is to translate, “you are already pregnant and will have a son.” The earlier reference to her being infertile (v. 3) suggests that her conception is still future, but it is possible that the earlier statement only reflects her perspective (as far as she is concerned, she is infertile). According to this interpretation, in v. 5 the angel reveals the truth to her – actually she has recently conceived and is now pregnant (see the translation in R. G. Boling, Judges [AB], 217). Usage favors this interpretation. The predicate adjective הָרָה (harah, “[be/become] pregnant”) elsewhere has a past (1 Sam 4:19) or present (Gen 16:11; 38:25; 2 Sam 11:5) translation value. (The usage in Isa 7:14 is debated, but a present translation is definitely possible there.) A final, but less likely possibility, is that she miraculously conceived during the angel’s speech, sometime between his statements recorded in vv. 3 and 5.

[13:5]  2 tn Heb “a razor should not go up on his head.”

[13:5]  3 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

[13:5]  4 tn Heb “hand.”

[14:6]  5 tn Heb “rushed on.”

[14:6]  6 tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity.

[14:6]  7 tn Heb “and there was nothing in his hand.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.26 detik
dipersembahkan oleh YLSA