TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 11:36

Konteks
11:36 She said to him, “My father, since 1  you made an oath to the Lord, do to me as you promised. 2  After all, the Lord vindicated you before 3  your enemies, the Ammonites.”

Hakim-hakim 18:29

Konteks
18:29 They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel’s sons. 4  But the city’s name used to be Laish.

Hakim-hakim 11:39

Konteks
11:39 After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin. 5  Her tragic death gave rise to a custom in Israel. 6 

Hakim-hakim 14:2

Konteks
14:2 When he got home, 7  he told his father and mother, “A Philistine girl in Timnah has caught my eye. 8  Now get her for my wife.”

Hakim-hakim 8:32

Konteks
8:32 Gideon son of Joash died at a very 9  old age and was buried in the tomb of his father Joash located in Ophrah of the Abiezrites.

Hakim-hakim 9:1

Konteks
Abimelech Murders His Brothers

9:1 Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. 10  He said to them and to his mother’s entire extended family, 11 

Hakim-hakim 9:17

Konteks
9:17 my father fought for you; he risked his life 12  and delivered you from Midian’s power. 13 

Hakim-hakim 9:56

Konteks

9:56 God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers. 14 

Hakim-hakim 14:10

Konteks

14:10 Then Samson’s father accompanied him to Timnah for the marriage. 15  Samson hosted a party 16  there, for this was customary for bridegrooms 17  to do.

Hakim-hakim 6:25

Konteks
Gideon Destroys the Altar

6:25 That night the Lord said to him, “Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. 18  Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.

Hakim-hakim 14:3

Konteks
14:3 But his father and mother said to him, “Certainly you can find a wife among your relatives or among all our 19  people! You should not have to go and get a wife from the uncircumcised Philistines.” 20  But Samson said to his father, “Get her for me, 21  because she is the right one for me.” 22 

Hakim-hakim 16:31

Konteks
16:31 His brothers and all his family 23  went down and brought him back. 24  They buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led 25  Israel for twenty years.

Hakim-hakim 19:3

Konteks
19:3 her husband came 26  after her, hoping he could convince her to return. 27  He brought with him his servant 28  and a pair of donkeys. When she brought him into her father’s house and the girl’s father saw him, he greeted him warmly. 29 

Hakim-hakim 1:14

Konteks

1:14 One time Acsah 30  came and charmed her father 31  so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

Hakim-hakim 6:15

Konteks
6:15 Gideon 32  said to him, “But Lord, 33  how 34  can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.” 35 

Hakim-hakim 11:2

Konteks
11:2 Gilead’s wife also gave 36  him sons. When his wife’s sons grew up, they made Jephthah leave and said to him, “You are not going to inherit any of our father’s wealth, 37  because you are another woman’s son.”

Hakim-hakim 11:7

Konteks
11:7 Jephthah said to the leaders of Gilead, “But you hated me and made me leave 38  my father’s house. Why do you come to me now, when you are in trouble?”

Hakim-hakim 11:37

Konteks
11:37 She then said to her father, “Please grant me this one wish. 39  For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.” 40 

Hakim-hakim 14:4-5

Konteks
14:4 Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing, 41  because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines 42  (for at that time the Philistines were ruling Israel).

14:5 Samson went down to Timnah. When he approached 43  the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him. 44 

Hakim-hakim 15:2

Konteks
15:2 Her father said, “I really thought 45  you absolutely despised 46  her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 47 

Hakim-hakim 19:2

Konteks
19:2 However, she 48  got angry at him 49  and went home 50  to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,

Hakim-hakim 19:4-6

Konteks
19:4 His father-in-law, the girl’s father, persuaded him to stay with him for three days, and they ate and drank together, and spent the night there. 19:5 On the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave. 51  But the girl’s father said to his son-in-law, “Have a bite to eat for some energy, 52  then you can go.” 19:6 So the two of them sat down and had a meal together. 53  Then the girl’s father said to the man, “Why not stay another night and have a good time!” 54 

Hakim-hakim 19:8

Konteks
19:8 He woke up early in the morning on the fifth day so he could leave, but the girl’s father said, “Get some energy. 55  Wait until later in the day to leave!” 56  So they ate a meal together.

Hakim-hakim 9:18

Konteks
9:18 But you have attacked 57  my father’s family 58  today. You murdered his seventy legitimate 59  sons on one stone and made Abimelech, the son of his female slave, king over the leaders of Shechem, just because he is your close relative. 60 

Hakim-hakim 1:15

Konteks
1:15 She answered, “Please give me a special present. 61  Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. 62 

Hakim-hakim 6:27

Konteks
6:27 So Gideon took ten of his servants 63  and did just as the Lord had told him. He was too afraid of his father’s family 64  and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime. 65 

Hakim-hakim 9:5

Konteks
9:5 He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, 66  the seventy legitimate 67  sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, 68  because he hid.

Hakim-hakim 14:6

Konteks
14:6 The Lord’s spirit empowered 69  him and he tore the lion 70  in two with his bare hands 71  as easily as one would tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

Hakim-hakim 14:9

Konteks
14:9 He scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned 72  to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass. 73 

Hakim-hakim 14:15-16

Konteks

14:15 On the fourth 74  day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 75  If you refuse, 76  we will burn up 77  you and your father’s family. 78  Did you invite us here 79  to make us poor?” 80  14:16 So Samson’s bride cried on his shoulder 81  and said, “You must 82  hate me; you do not love me! You told the young men 83  a riddle, but you have not told me the solution.” He said to her, “Look, I have not even told my father or mother. Do you really expect me to tell you?” 84 

Hakim-hakim 14:19

Konteks

14:19 The Lord’s spirit empowered him. He went down to Ashkelon and murdered thirty men. He took their clothes 85  and gave them 86  to the men who had solved the riddle. He was furious as he went back home. 87 

Hakim-hakim 15:1

Konteks
Samson Versus the Philistines

15:1 Sometime later, during the wheat harvest, 88  Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride. 89  He said to her father, 90  “I want to have sex with my bride in her bedroom!” 91  But her father would not let him enter.

Hakim-hakim 15:6

Konteks
15:6 The Philistines asked, 92  “Who did this?” They were told, 93  “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite 94  took Samson’s 95  bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father. 96 

Hakim-hakim 17:10

Konteks
17:10 Micah said to him, “Stay with me. Become my adviser 97  and priest. I will give you ten pieces of silver per year, plus clothes and food.” 98 

Hakim-hakim 18:19

Konteks
18:19 They said to him, “Shut up! Put your hand over your mouth and come with us! You can be our adviser 99  and priest. Wouldn’t it be better to be a priest for a whole Israelite tribe than for just one man’s family?” 100 

Hakim-hakim 19:9

Konteks
19:9 When the man got ready to leave 101  with his concubine and his servant, 102  his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look! The day is almost over! 103  Stay another night! Since the day is over, 104  stay another night here and have a good time. You can get up early tomorrow and start your trip home.” 105 

Hakim-hakim 21:22

Konteks
21:22 When their fathers or brothers come and protest to us, 106  we’ll say to them, “Do us a favor and let them be, 107  for we could not get each one a wife through battle. 108  Don’t worry about breaking your oath! 109  You would only be guilty if you had voluntarily given them wives.’” 110 

Hakim-hakim 2:19

Konteks
2:19 When a leader died, the next generation 111  would again 112  act more wickedly than the previous one. 113  They would follow after other gods, worshiping them 114  and bowing down to them. They did not give up 115  their practices or their stubborn ways.

Hakim-hakim 9:28

Konteks
9:28 Gaal son of Ebed said, “Who is Abimelech and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerub-Baal, and is not Zebul the deputy he appointed? 116  Serve the sons of Hamor, the father of Shechem! But why should we serve Abimelech? 117 

Hakim-hakim 6:13

Konteks
6:13 Gideon said to him, “Pardon me, 118  but if the Lord is with us, why has such disaster 119  overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said, 120  ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:36]  1 tn The conjunction “since” is supplied in the translation for clarification.

[11:36]  2 tn Heb “you opened your mouth to the Lord, do to me according to [what] went out from your mouth.”

[11:36]  3 tn Or “has given you vengeance against.”

[18:29]  4 tn Heb “They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who had been born to Israel.”

[11:39]  5 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood.

[11:39]  6 tn Heb “There was a custom in Israel.”

[14:2]  7 tn Heb “and he went up.”

[14:2]  8 tn Heb “I have seen a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines.”

[8:32]  9 tn Heb “good.”

[9:1]  10 tn Heb “brothers.”

[9:1]  11 tn Heb “to all the extended family of the house of the father of his mother.”

[9:17]  12 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT.

[9:17]  13 tn Heb “hand.”

[9:56]  14 tn Heb “seventy brothers.”

[14:10]  15 tn Heb “And his father went down to the woman.”

[14:10]  16 tn Or “[wedding] feast.”

[14:10]  17 tn Heb “the young men.”

[6:25]  18 tn Or “Take a bull from your father’s herd, the second one, the one seven years old.” Apparently Gideon would need the bulls to pull down the altar.

[14:3]  19 tn Heb “my.” The singular may seem strange, since the introduction to the quotation attributes the words to his father and mother. But Samson’s father apparently speaks for both himself and his wife. However, the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta have a second person pronoun here (“you”), and this may represent the original reading.

[14:3]  20 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?”

[14:3]  21 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357.

[14:3]  22 tn Heb “because she is right in my eyes.”

[16:31]  23 tn Heb “and all the house of his father.”

[16:31]  24 tn Heb “and lifted him up and brought up.”

[16:31]  25 tn Traditionally, “judged.”

[19:3]  26 tn Heb “arose and came.”

[19:3]  27 tn Heb “to speak to her heart to bring her back.”

[19:3]  28 tn Or “young man.”

[19:3]  29 tn Heb “he was happy to meet him.”

[1:14]  30 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.

[1:14]  31 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”

[6:15]  32 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.

[6:15]  33 tn Note the switch to אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). Gideon seems aware that he is speaking to someone other than, and superior to, the messenger, whom he addressed as אֲדֹנִי (’adoniy, “my lord”) in v. 13.

[6:15]  34 tn Heb “with what.”

[6:15]  35 tn Heb “in my father’s house.”

[11:2]  36 tn Heb “bore.”

[11:2]  37 tn Heb “in the house of our father.”

[11:7]  38 tn Heb “Did you not hate me and make me leave?”

[11:37]  39 tn Heb “Let this thing be done for me.”

[11:37]  40 tn Heb “Leave me alone for two months so I can go and go down on the hills and weep over my virginity – I and my friends.”

[14:4]  41 tn Heb “this was from the LORD.”

[14:4]  42 tn Heb “for an opportunity he was seeking from the Philistines.”

[14:5]  43 tc The MT reads, “Samson went down with his father and mother to Timnah. When they approached…” Verse 6b states that Samson did not tell his parents about his encounter with the lion (vv. 5b-6a), but v. 5a gives the impression they would have seen the entire episode. One could assume that Samson separated from his parents prior to the lion’s attack, but the Hebrew text does not indicate this. It seems more likely that the words “with his father and his mother” were accidentally copied into the text, perhaps under the influence of v. 4a, where the same phrase appears. An original singular verb (“he approached”) may have been changed to the plural form (“they approached”) after the words “his father and his mother” were accidentally added to the text.

[14:5]  44 tn Heb “and look, a young lion of the lions was roaring to meet him.”

[15:2]  45 tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (’amar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

[15:2]  46 tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

[15:2]  47 tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).”

[19:2]  48 tn Heb “and his concubine.” The pronoun (“she”) has been used in the translation for stylistic reasons.

[19:2]  49 tn Or “was unfaithful to him.” Many have understood the Hebrew verb וַתִּזְנֶה (vattizneh) as being from זָנָה (zanah, “to be a prostitute”), but it may be derived from a root meaning “to be angry; to hate” attested in Akkadian (see HALOT 275 s.v. II זנה).

[19:2]  50 tn Heb “went from him.”

[19:5]  51 tn Heb “and he arose to go.”

[19:5]  52 tn Heb “Sustain your heart [with] a bit of food.”

[19:6]  53 tn Heb “And they sat and ate, the two of them together, and they drank.”

[19:6]  54 tn Heb “Be willing and spend the night so that your heart might be good.”

[19:8]  55 tn Heb “Sustain your heart.” He is once more inviting him to stay for a meal.

[19:8]  56 tn Heb “Wait until the declining of the day.”

[9:18]  57 tn Heb “have risen up against.”

[9:18]  58 tn Heb “house.”

[9:18]  59 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.

[9:18]  60 tn Heb “your brother.”

[1:15]  61 tn Elsewhere the Hebrew word בְרָכָה (vÿrakhah) is often translated “blessing,” but here it refers to a gift (as in Gen 33:11; 1 Sam 25:27; 30:26; and 2 Kgs 5:15).

[1:15]  62 tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV).

[6:27]  63 tn Heb “men from among his servants.”

[6:27]  64 tn Heb “house.”

[6:27]  65 tn Heb “so he did it at night.”

[9:5]  66 tn Heb “his brothers.”

[9:5]  67 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.

[9:5]  68 tn Heb “remained.”

[14:6]  69 tn Heb “rushed on.”

[14:6]  70 tn Heb “him” or “it”; the referent (the lion) has been specified in the translation for clarity.

[14:6]  71 tn Heb “and there was nothing in his hand.”

[14:9]  72 tn Heb “went.” Samson apparently went home to his parents before going to Timnah for the marriage. Seeing and tasting the honey appears to encourage Manoah to go with his son to Timnah. Perhaps both Samson and his father viewed the honey as a good omen of future blessing. Possibly Samson considered it a symbol of sexual pleasure or an aphrodisiac. Note the use of honey imagery in Song 4:11 and 5:1.

[14:9]  73 sn Touching the carcass of a dead animal undoubtedly violated Samson’s Nazirite status. See Num 6:6.

[14:15]  74 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (rÿvii, “fourth”) and שְׁבִיעִי (shÿvii, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (shÿloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day.

[14:15]  75 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.”

[14:15]  76 tn Heb “lest.”

[14:15]  77 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons.

[14:15]  78 tn Heb “house.”

[14:15]  79 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew mss and supported by the Targum), instead of the inexplicable הֲלֹא (halo’), a negative particle with interrogative particle prefixed to it.

[14:15]  80 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364.

[14:16]  81 tn Heb “on him.”

[14:16]  82 tn Heb “only”; or “simply.”

[14:16]  83 tn Heb “the sons of my people.”

[14:16]  84 tn Heb “Should I tell you?”

[14:19]  85 tn Heb “equipment”; or “gear.”

[14:19]  86 tn Heb “changes [of clothes].”

[14:19]  87 tn Heb “he went up to his father’s house.”

[15:1]  88 sn The wheat harvest took place during the month of May. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 37, 88.

[15:1]  89 tn Heb “Samson visited his wife with a young goat.”

[15:1]  90 tn The words “to her father” are supplied in the translation (see the end of the verse).

[15:1]  91 tn Heb “I will go to my wife in the bedroom.” The Hebrew idiom בּוֹא אֶל (bo’ ’el, “to go to”) often has sexual connotations. The cohortative form used by Samson can be translated as indicating resolve (“I want to go”) or request (“let me go”).

[15:6]  92 tn Or “said.”

[15:6]  93 tn Heb “and they said.” The subject of the plural verb is indefinite.

[15:6]  94 tn Heb “he”; the referent (the Timnite) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  95 tn Heb “his”; the referent (Samson) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  96 tn The Hebrew text expands the statement with the additional phrase “burned with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons. Some textual witnesses read “burned…her father’s house,” perhaps under the influence of 14:15. On the other hand, the shorter text may have lost this phrase due to haplography.

[17:10]  97 tn Heb “father.” “Father” is here a title of honor that suggests the priest will give advice and protect the interests of the family, primarily by divining God’s will in matters, perhaps through the use of the ephod. (See R. G. Boling, Judges [AB], 257; also Gen 45:8, where Joseph, who was a diviner and interpreter of dreams, is called Pharaoh’s “father,” and 2 Kgs 6:21; 13:14, where a prophet is referred to as a “father.” Note also 2 Kgs 8:9, where a king identifies himself as a prophet’s “son.” One of a prophet’s main functions was to communicate divine oracles. Cf. 2 Kgs 8:9ff.; 13:14-19).

[17:10]  98 tn The Hebrew text expands with the phrase: “and the Levite went.” This only makes sense if taken with “to live” in the next verse. Apparently “the Levite went” and “the Levite agreed” are alternative readings which have been juxtaposed in the text.

[18:19]  99 tn See the note on the word “adviser” in 17:10.

[18:19]  100 tn Heb “Is it better for you to be priest for the house of one man or for you to be priest for a tribe, for a clan in Israel?”

[19:9]  101 tn Heb “the man arose to go.”

[19:9]  102 tn Or “young man.”

[19:9]  103 tn Heb “the day is sinking to become evening.”

[19:9]  104 tn Or “declining.”

[19:9]  105 tn Heb “for your way and go to your tent.”

[21:22]  106 tc The (original) LXX and Vulgate read “to you.”

[21:22]  107 tn The words “and let them be” are supplied in the translation for clarification.

[21:22]  108 tn Heb “for we did not take each his wife in battle.”

[21:22]  sn Through battle. This probably refers to the battle against Jabesh Gilead, which only produced four hundred of the six hundred wives needed.

[21:22]  109 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation to clarify the logic of the statement.

[21:22]  110 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (lo’, “not”) to לוּא (lu’, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54.

[2:19]  111 tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.

[2:19]  112 tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.

[2:19]  113 tn Heb “their fathers.”

[2:19]  sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).

[2:19]  114 tn Or “serving [them]”; or “following [them].”

[2:19]  115 tn Or “drop.”

[9:28]  116 tn Heb “and Zebul his appointee.”

[9:28]  117 tn Heb “him”; the referent (Abimelech) has been specified in the translation for clarity.

[6:13]  118 tn Heb “But my lord.”

[6:13]  119 tn Heb “all this.”

[6:13]  120 tn Heb “saying.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh YLSA