TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 14:12

Konteks
14:12 Samson said to them, “I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, 1  I will give you thirty linen robes and thirty sets 2  of clothes.

Hakim-hakim 14:15

Konteks

14:15 On the fourth 3  day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 4  If you refuse, 5  we will burn up 6  you and your father’s family. 7  Did you invite us here 8  to make us poor?” 9 

Hakim-hakim 14:18

Konteks
14:18 On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him,

“What is sweeter than honey?

What is stronger than a lion?”

He said to them,

“If you had not plowed with my heifer, 10 

you would not have solved my riddle!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:12]  1 tn Heb “If you really can tell it to me [during] the seven days of the feast and you find [its answer].”

[14:12]  2 tn Heb “changes.”

[14:15]  3 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (rÿvii, “fourth”) and שְׁבִיעִי (shÿvii, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (shÿloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day.

[14:15]  4 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.”

[14:15]  5 tn Heb “lest.”

[14:15]  6 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons.

[14:15]  7 tn Heb “house.”

[14:15]  8 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew mss and supported by the Targum), instead of the inexplicable הֲלֹא (halo’), a negative particle with interrogative particle prefixed to it.

[14:15]  9 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364.

[14:18]  10 sn Plowed with my heifer. This statement emphasizes that the Philistines had utilized a source of information which should have been off-limits to them. Heifers were used in plowing (Hos 10:11), but one typically used one’s own farm animals, not another man’s.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA