Hakim-hakim 15:14
Konteks15:14 When he arrived in Lehi, the Philistines shouted as they approached him. But the Lord’s spirit empowered 1 him. The ropes around his arms were like flax dissolving in 2 fire, and they 3 melted away from his hands.
Amsal 31:13
Konteks31:13 She obtains 4 wool and flax,
and she is pleased to work with her hands. 5
Yesaya 19:9
Konteks19:9 Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;
those who weave will turn pale. 6
[15:14] 2 tn Heb “burned with.”
[31:13] 4 tn The first word of the fourth line begins with דּ (dalet) the fourth letter of the Hebrew alphabet. The verb דָרַשׁ (darash) means “to seek; to inquire; to investigate.” The idea is that she looks for the wool and flax to do her work, but the whole verse assumes she has obtained it. This verb also occurs in the hymn of Ps 111, which says in v. 2 that “the works of the
[31:13] 5 tn Heb “and she works in the pleasure of her hands.” The noun חֵפֶץ (khefets) means “delight; pleasure.” BDB suggests it means here “that in which one takes pleasure,” i.e., a business, and translates the line “in the business of her hands” (BDB 343 s.v. 4). But that translation reduces the emphasis on pleasure and could have easily been expressed in other ways. Here it is part of the construct relationship. The “hands” are the metonymy of cause, representing all her skills and activities in making things. It is also a genitive of specification, making “pleasure” the modifier of “her hands/her working.” She does her work with pleasure. Tg. Prov 31:13 has, “she works with her hands in accordance with her pleasure.”
[19:9] 6 tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.