TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 15:16-17

Konteks
15:16 Samson then said,

“With the jawbone of a donkey

I have left them in heaps; 1 

with the jawbone of a donkey

I have struck down a thousand men!”

15:17 When he finished speaking, he threw the jawbone down 2  and named that place Ramath Lehi. 3 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:16]  1 tn The precise meaning of the second half of the line (חֲמוֹר חֲמֹרָתָיִם, khamor khamoratayim) is uncertain. The present translation assumes that the phrase means, “a heap, two heaps” and refers to the heaps of corpses littering the battlefield. Other options include: (a) “I have made donkeys of them” (cf. NIV; see C. F. Burney, Judges, 373, for a discussion of this view, which understands a denominative verb from the noun “donkey”); (b) “I have thoroughly skinned them” (see HALOT 330 s.v. IV cj. חמר, which appeals to an Arabic cognate for support); (c) “I have stormed mightily against them,” which assumes the verb חָמַר (khamar, “to ferment; to foam; to boil up”).

[15:17]  2 tn Heb “from his hand.”

[15:17]  3 sn The name Ramath Lehi means “Height of the Jawbone.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA