Hakim-hakim 4:18-24
Konteks4:18 Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, 1 my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera 2 stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him. 4:19 He said to her, “Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again. 4:20 He said to her, “Stand watch at the entrance to the tent. If anyone comes along and asks you, ‘Is there a man here?’ say ‘No.’” 4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 3 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 4 while he was asleep from exhaustion, 5 and he died. 4:22 Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him, “Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, 6 and there he saw Sisera sprawled out dead 7 with the tent peg in his temple.
4:23 That day God humiliated King Jabin of Canaan before the Israelites. 4:24 Israel’s power continued to overwhelm 8 King Jabin of Canaan until they did away with 9 him. 10


[4:18] 1 tn Heb “Turn aside” (also a second time later in this verse).
[4:18] 2 tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.
[4:21] 3 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
[4:21] 4 tn Heb “and it went into the ground.”
[4:21] 5 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
[4:22] 6 tn Heb “he went to her.”
[4:22] 7 tn Heb “fallen, dead.”
[4:24] 8 tn Heb “The hand of the Israelites became more and more severe against.”
[4:24] 10 tn Heb “Jabin king of Canaan.” The proper name and title have been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.