Hakim-hakim 4:21
Konteks4:21 Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. 1 She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground 2 while he was asleep from exhaustion, 3 and he died.
Hakim-hakim 11:35
Konteks11:35 When he saw her, he ripped his clothes and said, “Oh no! My daughter! You have completely ruined me! 4 You have brought me disaster! 5 I made an oath to the Lord, and I cannot break it.” 6
[4:21] 1 tn Heb “took a tent peg and put a hammer in her hand.”
[4:21] 2 tn Heb “and it went into the ground.”
[4:21] 3 tn Heb “and exhausted.” Another option is to understand this as a reference to the result of the fatal blow. In this case, the phrase could be translated, “and he breathed his last.”
[11:35] 4 tn Heb “you have brought me very low,” or “you have knocked me to my knees.” The infinitive absolute precedes the verb for emphasis.
[11:35] 5 tn Heb “You are among [or “like”] those who trouble me.”
[11:35] 6 tn Heb “I opened my mouth to the