Hakim-hakim 5:26
Konteks5:26 Her left 1 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 2 Sisera,
she shattered his skull, 3
she smashed his head, 4
she drove the tent peg through his temple. 5
Hakim-hakim 17:4
Konteks17:4 When he gave the silver back to his mother, she 6 took two hundred pieces of silver 7 to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 8
[5:26] 1 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
[5:26] 2 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
[5:26] 4 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
[5:26] 5 tn Heb “she pierced his temple.”
[17:4] 6 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.
[17:4] 7 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.