TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 5:26

Konteks

5:26 Her left 1  hand reached for the tent peg,

her right hand for the workmen’s hammer.

She “hammered” 2  Sisera,

she shattered his skull, 3 

she smashed his head, 4 

she drove the tent peg through his temple. 5 

Hakim-hakim 17:4

Konteks
17:4 When he gave the silver back to his mother, she 6  took two hundred pieces of silver 7  to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:26]  1 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.

[5:26]  2 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.

[5:26]  3 tn Or “head.”

[5:26]  4 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.

[5:26]  5 tn Heb “she pierced his temple.”

[17:4]  6 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style.

[17:4]  7 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity.

[17:4]  8 tn Heb “and it was in Micah’s house.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA