TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 6:25

Konteks
Gideon Destroys the Altar

6:25 That night the Lord said to him, “Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. 1  Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.

Hakim-hakim 6:4

Konteks
6:4 They invaded the land 2  and devoured 3  its crops 4  all the way to Gaza. They left nothing for the Israelites to eat, 5  and they took away 6  the sheep, oxen, and donkeys.

Hakim-hakim 6:26

Konteks
6:26 Then build an altar for the Lord your God on the top of this stronghold according to the proper pattern. 7  Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.”

Hakim-hakim 6:28

Konteks

6:28 When the men of the city got up the next morning, they saw 8  the Baal altar pulled down, the nearby Asherah pole cut down, and the second bull sacrificed on the newly built altar.

Hakim-hakim 3:31

Konteks

3:31 After Ehud 9  came 10  Shamgar son of Anath; he killed six hundred Philistines with an oxgoad and, like Ehud, 11  delivered Israel.

Hakim-hakim 14:18

Konteks
14:18 On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him,

“What is sweeter than honey?

What is stronger than a lion?”

He said to them,

“If you had not plowed with my heifer, 12 

you would not have solved my riddle!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:25]  1 tn Or “Take a bull from your father’s herd, the second one, the one seven years old.” Apparently Gideon would need the bulls to pull down the altar.

[6:4]  2 tn Heb “They encamped against them.”

[6:4]  3 tn Heb “destroyed.”

[6:4]  4 tn Heb “the crops of the land.”

[6:4]  5 tn Heb “They left no sustenance in Israel.”

[6:4]  6 tn The words “they took away” are supplied in the translation for clarification.

[6:26]  7 tn Possibly “in a row” or “in a layer,” perhaps referring to the arrangement of the stones used in the altar’s construction.

[6:28]  8 tn Heb “look!” The narrator uses this word to invite his audience/readers to view the scene through the eyes of the men.

[3:31]  9 tn Heb “him”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.

[3:31]  10 tn Heb “was.”

[3:31]  11 tn Heb “also he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.

[14:18]  12 sn Plowed with my heifer. This statement emphasizes that the Philistines had utilized a source of information which should have been off-limits to them. Heifers were used in plowing (Hos 10:11), but one typically used one’s own farm animals, not another man’s.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA