TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:13

Konteks
7:13 When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 1  The man 2  said, “Look! I had a dream. I saw 3  a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 4 

Hakim-hakim 8:5

Konteks
8:5 He said to the men of Succoth, “Give 5  some loaves of bread to the men 6  who are following me, 7  because they are exhausted. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

Hakim-hakim 8:15

Konteks
8:15 He approached the men of Succoth and said, “Look what I have! 8  Zebah and Zalmunna! You insulted me, saying, ‘You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your exhausted men?’” 9 

Hakim-hakim 19:1

Konteks
Sodom and Gomorrah Revisited

19:1 In those days Israel had no king. There was a Levite 10  living temporarily in the remote region of the Ephraimite hill country. He acquired a concubine 11  from Bethlehem 12  in Judah.

Hakim-hakim 19:19

Konteks
19:19 We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 13  and the young man who is with your servants. 14  We lack nothing.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:13]  1 tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”

[7:13]  2 tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.

[7:13]  3 tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.

[7:13]  4 tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”

[8:5]  5 tn Or perhaps, “sell.”

[8:5]  6 tn Heb “people.” The translation uses “men” because these were warriors and in ancient Israelite culture would have been exclusively males.

[8:5]  7 tn Heb “who are at my feet.”

[8:15]  8 tn Heb “Look!” The words “what I have” are supplied in the translation for clarification.

[8:15]  9 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your exhausted men bread?”

[8:15]  sn Gideon changes their actual statement (see v. 6) by saying exhausted men rather than “army.” In this way he emphasizes the crisis his men were facing and highlights the insensitivity of the men of Succoth.

[19:1]  10 tn Heb “a man, a Levite.”

[19:1]  11 sn See the note on the word “concubine” in 8:31.

[19:1]  12 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

[19:19]  13 tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter.

[19:19]  14 tc Some Hebrew mss and ancient witnesses read the singular, “your servant,” which would refer to the Levite. If one retains the plural, then both the Levite and his wife are in view. In either case the pronominal suffix emphasizes their dependence on the old man for shelter.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA