TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:22

Konteks
7:22 When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords 1  throughout 2  the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went 3  to the border of Abel Meholah near Tabbath.

Hakim-hakim 14:3

Konteks
14:3 But his father and mother said to him, “Certainly you can find a wife among your relatives or among all our 4  people! You should not have to go and get a wife from the uncircumcised Philistines.” 5  But Samson said to his father, “Get her for me, 6  because she is the right one for me.” 7 

Hakim-hakim 17:2

Konteks
17:2 He said to his mother, “You know 8  the eleven hundred pieces of silver which were stolen 9  from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole 10  it, but now I am giving it back to you.” 11  His mother said, “May the Lord reward 12  you, my son!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:22]  1 tn Heb “the Lord set the sword of each one against his friend.”

[7:22]  2 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here.

[7:22]  3 tn The words “they went” are supplied in the translation for clarification.

[14:3]  4 tn Heb “my.” The singular may seem strange, since the introduction to the quotation attributes the words to his father and mother. But Samson’s father apparently speaks for both himself and his wife. However, the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta have a second person pronoun here (“you”), and this may represent the original reading.

[14:3]  5 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?”

[14:3]  6 tn “Her” is first in the Hebrew word order for emphasis. Samson wanted this Philistine girl, no one else. See C. F. Burney, Judges, 357.

[14:3]  7 tn Heb “because she is right in my eyes.”

[17:2]  8 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.

[17:2]  9 tn Heb “taken.”

[17:2]  10 tn Heb “took.”

[17:2]  11 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.

[17:2]  12 tn Traditionally, “bless.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA