TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:23

Konteks
7:23 Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites. 1 

Hakim-hakim 8:4

Konteks
Gideon Tracks Down the Midianite Kings

8:4 Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites. 2 

Hakim-hakim 8:31

Konteks
8:31 His concubine, 3  who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech. 4 

Hakim-hakim 9:17

Konteks
9:17 my father fought for you; he risked his life 5  and delivered you from Midian’s power. 6 

Hakim-hakim 9:32

Konteks
9:32 Now, come up 7  at night with your men 8  and set an ambush in the field outside the city. 9 

Hakim-hakim 9:34

Konteks

9:34 So Abimelech and all his men came up 10  at night and set an ambush outside Shechem – they divided into 11  four units.

Hakim-hakim 9:56

Konteks

9:56 God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers. 12 

Hakim-hakim 10:14

Konteks
10:14 Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!” 13 

Hakim-hakim 11:28

Konteks
11:28 But the Ammonite king disregarded 14  the message sent by Jephthah. 15 

Hakim-hakim 13:13

Konteks
13:13 The Lord’s messenger told 16  Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her. 17 

Hakim-hakim 16:8

Konteks
16:8 So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.

Hakim-hakim 18:5-6

Konteks
18:5 They said to him, “Seek a divine oracle for us, 18  so we can know if we will be successful on our mission.” 19  18:6 The priest said to them, “Go with confidence. 20  The Lord will be with you on your mission.” 21 

Hakim-hakim 18:16

Konteks
18:16 Meanwhile the six hundred Danites, fully armed, stood at the entrance to the gate. 22 

Hakim-hakim 19:14

Konteks
19:14 So they traveled on, 23  and the sun went down when they were near Gibeah in the territory of Benjamin. 24 

Hakim-hakim 21:11

Konteks
21:11 Do this: 25  exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 26  But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 27 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:23]  1 tn Heb “Midian.”

[8:4]  2 tn Heb “And Gideon arrived at the Jordan, crossing over, he and the three hundred men who were with him, exhausted and chasing.” The English past perfect (“had crossed”) is used because this verse flashes back chronologically to an event that preceded the hostile encounter described in vv. 1-3. (Note that 7:25 assumes Gideon had already crossed the Jordan.)

[8:31]  3 sn A concubine was a slave woman in ancient Near Eastern societies who was the legal property of her master, but who could have legitimate sexual relations with her master. A concubine’s status was more elevated than a mere servant, but she was not free and did not have the legal rights of a free wife. The children of a concubine could, in some instances, become equal heirs with the children of the free wife. After the period of the Judges concubines may have become more of a royal prerogative (2 Sam 21:10-14; 1 Kgs 11:3).

[8:31]  4 sn The name Abimelech means “my father is king.”

[9:17]  5 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT.

[9:17]  6 tn Heb “hand.”

[9:32]  7 tn Heb “arise.”

[9:32]  8 tn Heb “you and the people who are with you.”

[9:32]  9 tn The words “outside the city” are supplied in the translation for clarification.

[9:34]  10 tn Heb “and all the people who were with him arose.”

[9:34]  11 tn Heb “four heads.” The words “they divided into” are supplied in the translation for clarification.

[9:56]  12 tn Heb “seventy brothers.”

[10:14]  13 tn Heb “in your time of trouble.”

[11:28]  14 tn Heb “did not listen to.”

[11:28]  15 tn Heb “Jephthah’s words which he sent to him.”

[13:13]  16 tn Or “said to.”

[13:13]  17 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission.

[18:5]  18 tn Heb “Ask God.”

[18:5]  19 tn Heb “so we can know if our way on which we are going will be successful.”

[18:6]  20 tn Heb “in peace.”

[18:6]  21 tn Heb “In front of the LORD is your way in which you are going.”

[18:16]  22 tn Heb “And the six hundred men, equipped with the weapons of war…from the sons of Dan.”

[19:14]  23 tn Heb “and they passed by and went.”

[19:14]  24 tn Heb “which belongs to Benjamin.”

[21:11]  25 tn Heb “And this is the thing that you will do.”

[21:11]  26 tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.”

[21:11]  27 tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (veet-habbÿtulot tÿkhayyu vayyaasu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿet) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA