TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 7:3

Konteks
7:3 Now, announce to the men, 1  ‘Whoever is shaking with fear 2  may turn around and leave Mount Gilead.’” 3  Twenty-two thousand men 4  went home; 5  ten thousand remained.

Hakim-hakim 12:5

Konteks
12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan River 6  opposite Ephraim. 7  Whenever an Ephraimite fugitive 8  said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked 9  him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”

Hakim-hakim 14:12

Konteks
14:12 Samson said to them, “I will give you a riddle. If you really can solve it during the seven days the party lasts, 10  I will give you thirty linen robes and thirty sets 11  of clothes.

Hakim-hakim 19:9

Konteks
19:9 When the man got ready to leave 12  with his concubine and his servant, 13  his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look! The day is almost over! 14  Stay another night! Since the day is over, 15  stay another night here and have a good time. You can get up early tomorrow and start your trip home.” 16 

Hakim-hakim 19:24

Konteks
19:24 Here are my virgin daughter and my guest’s 17  concubine. I will send them out and you can abuse them and do to them whatever you like. 18  But don’t do such a disgraceful thing to this man!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 tn Heb “call into the ears of the people.”

[7:3]  2 tn Heb “afraid and shaking.”

[7:3]  3 tc Many interpreters reject the MT reading “and leave Mount Gilead” for geographical reasons. A possible alternative, involving rather radical emendation of the Hebrew text, would be, “So Gideon tested them” (i.e., thinned the ranks in this manner).

[7:3]  4 tn Heb “people.” The translation uses “men” because warriors are in view, and in ancient Israelite culture these would be only males. (This is also the case in vv. 4, 5, 6, 7, 8.)

[7:3]  5 tn Or “turned around, back.”

[12:5]  6 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.

[12:5]  7 tn Or “against Ephraim,” that is, so as to prevent Ephraim from crossing.

[12:5]  8 tn The Hebrew text has a plural form here.

[12:5]  9 tn Heb “say to.”

[14:12]  10 tn Heb “If you really can tell it to me [during] the seven days of the feast and you find [its answer].”

[14:12]  11 tn Heb “changes.”

[19:9]  12 tn Heb “the man arose to go.”

[19:9]  13 tn Or “young man.”

[19:9]  14 tn Heb “the day is sinking to become evening.”

[19:9]  15 tn Or “declining.”

[19:9]  16 tn Heb “for your way and go to your tent.”

[19:24]  17 tn Heb “his”; the referent (the visiting Levite) has been specified in the translation for clarity.

[19:24]  18 tn Heb “what is good in your eyes.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA