TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 8:7

Konteks
8:7 Gideon said, “Since you will not help, 1  after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh 2  your skin 3  with 4  desert thorns and briers.”

Hakim-hakim 8:12

Konteks
8:12 When Zebah and Zalmunna ran away, Gideon 5  chased them and captured the two Midianite kings, Zebah and Zalmunna. He had surprised 6  their entire army.

Mazmur 83:12

Konteks

83:12 who said, 7  “Let’s take over 8  the pastures of God!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:7]  1 tn Heb “Therefore.”

[8:7]  2 sn I will thresh. The metaphor is agricultural. Threshing was usually done on a hard threshing floor. As farm animals walked over the stalks, pulling behind them a board embedded with sharp stones, the stalks and grain would be separated. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63-65. Gideon threatens to use thorns and briers on his sledge.

[8:7]  3 tn Or “flesh.”

[8:7]  4 tn This is apparently a rare instrumental use of the Hebrew preposition אֵת (’et, note the use of ב [bet] in v. 16). Some, however, argue that אֵת more naturally indicates accompaniment (“together with”). In this case Gideon envisions threshing their skin along with thorns and briers, just as the stalks and grain are intermingled on the threshing floor. See C. F. Burney, Judges, 229-30.

[8:12]  5 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.

[8:12]  6 tn Or “routed”; Heb “caused to panic.”

[83:12]  7 tn The translation assumes that “Zebah and Zalmunna” are the antecedents of the relative pronoun (“who [said]”). Another option is to take “their nobles…all their rulers” as the antecedent and to translate, “those who say.”

[83:12]  8 tn Heb “let’s take possession for ourselves.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA