Hakim-hakim 9:11
Konteks9:11 But the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’ 1
Hakim-hakim 13:12
Konteks13:12 Manoah said, “Now, when your announcement comes true, 2 how should the child be raised and what should he do?” 3
Hakim-hakim 13:17
Konteks13:17 Manoah said to the Lord’s messenger, “Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true.” 4
Hakim-hakim 18:15
Konteks18:15 They stopped 5 there, went inside the young Levite’s house (which belonged to Micah), 6 and asked him how he was doing. 7
Hakim-hakim 20:12
Konteks20:12 The tribes of Israel sent men throughout the tribe 8 of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place? 9
[9:11] 1 tn Heb “Should I stop my sweetness and my good fruit and go to sway over the trees? The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
[13:12] 2 tn Heb “Now, [when] your word comes [to pass].”
[13:12] 3 tn Heb “what will be the child’s rule [i.e., way of life] and his work?”
[13:17] 4 tn Heb “Who your name? For [when] your word comes [to pass], we will honor you.” Manoah apparently gets tongue-tied and uses the wrong pronoun (“who” instead of “what”). He starts to say, “Who are you?” But then he switches to “your name” as if he began the sentence with “what.” See R. G. Boling, Judges (AB), 222.
[18:15] 5 tn Heb “turned aside.”
[18:15] 6 tn Heb “Micah’s house.”
[18:15] 7 tn Heb “they asked him concerning peace.”
[20:12] 8 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here.
[20:12] 9 tn Heb “What is this wicked thing which happened among you?”