TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ibrani 1:14

Konteks
1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to serve those 1  who will inherit salvation?

Wahyu 7:11-14

Konteks

7:11 And all the angels stood 2  there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground 3  before the throne and worshiped God, 7:12 saying,

“Amen! Praise and glory,

and wisdom and thanksgiving,

and honor and power and strength

be to our God for ever and ever. Amen!”

7:13 Then 4  one of the elders asked 5  me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” 7:14 So 6  I said to him, “My lord, you know the answer.” 7  Then 8  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 9  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Wahyu 17:6-7

Konteks
17:6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of those who testified to Jesus. 10  I 11  was greatly astounded 12  when I saw her. 17:7 But 13  the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 14  for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Grk “sent for service for the sake of those.”

[7:11]  2 tn The verb is pluperfect, but the force is simple past. See ExSyn 586.

[7:11]  3 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[7:13]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:13]  5 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.

[7:14]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

[7:14]  7 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

[7:14]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:14]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:6]  10 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.

[17:6]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:6]  12 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).

[17:7]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[17:7]  14 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA