TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ibrani 10:9-10

Konteks
10:9 then he says, “Here I am: I have come to do your will.” 1  He does away with 2  the first to establish the second. 10:10 By his will 3  we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Amsal 8:31

Konteks

8:31 rejoicing in the habitable part of his earth, 4 

and delighting 5  in its people. 6 

Yohanes 4:34

Konteks
4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 7  and to complete 8  his work. 9 

Yohanes 5:30

Konteks
5:30 I can do nothing on my own initiative. 10  Just as I hear, I judge, and my judgment is just, 11  because I do not seek my own will, but the will of the one who sent me. 12 

Yohanes 6:38

Konteks
6:38 For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:9]  1 tc The majority of mss, especially the later ones (א2 0278vid 1739 Ï lat), have ὁ θεός (Jo qeo", “God”) at this point, while most of the earliest and best witnesses lack such an explicit addressee (so Ì46 א* A C D K P Ψ 33 1175 1881 2464 al). The longer reading is a palpable corruption, apparently motivated in part by the wording of Ps 40:8 (39:9 LXX) and by the word order of this same verse as quoted in Heb 10:7.

[10:9]  2 tn Or “abolishes.”

[10:10]  3 tn Grk “by which will.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:31]  4 tn The two words are synonymous in general and so could be taken to express a superlative idea – the “whole world” (cf. NIV, NCV). But תֵּבֵל (tevel) also means the inhabited world, and so the construct may be interpreted as a partitive genitive.

[8:31]  5 tn Heb “and my delights” [were] with/in.”

[8:31]  6 tn Heb “the sons of man.”

[4:34]  7 sn The one who sent me refers to the Father.

[4:34]  8 tn Or “to accomplish.”

[4:34]  9 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.

[4:34]  sn No one brought him anything to eat, did they? In the discussion with the disciples which took place while the woman had gone into the city, note again the misunderstanding: The disciples thought Jesus referred to physical food, while he was really speaking figuratively and spiritually again. Thus Jesus was forced to explain what he meant, and the explanation that his food was his mission, to do the will of God and accomplish his work, leads naturally into the metaphor of the harvest. The fruit of his mission was represented by the Samaritans who were coming to him.

[5:30]  10 tn Grk “nothing from myself.”

[5:30]  11 tn Or “righteous,” or “proper.”

[5:30]  12 tn That is, “the will of the Father who sent me.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh YLSA