Ibrani 11:7
Konteks11:7 By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard 1 constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
Ibrani 11:27
Konteks11:27 By faith he left Egypt without fearing the king’s anger, for he persevered as though he could see the one who is invisible.
Roma 8:24-25
Konteks8:24 For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees? 8:25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance. 2
Roma 8:2
Konteks8:2 For the law of the life-giving Spirit 3 in Christ Jesus has set you 4 free from the law of sin and death.
Kolose 4:18
Konteks4:18 I, Paul, write this greeting by my own hand. 5 Remember my chains. 6 Grace be with you. 7
Kolose 1:17
Konteks1:17 He himself is before all things and all things are held together 8 in him.
Kolose 1:1
Konteks1:1 From Paul, 9 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Pengkhotbah 1:8
Konteks1:8 All this 10 monotony 11 is tiresome; no one can bear 12 to describe it: 13
The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content 14 with hearing.
[11:7] 1 tn Cf. BDAG 407 s.v. εὐλαβέομαι 2, “out of reverent regard (for God’s command).”
[8:25] 2 tn Or “perseverance.”
[8:2] 3 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”
[8:2] 4 tc Most
[4:18] 5 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.”
[4:18] 6 tn Or “my imprisonment.”
[4:18] 7 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.
[1:17] 8 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.
[1:1] 9 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:8] 10 tn The word “this” is not in Hebrew, but is supplied in the translation for clarity.
[1:8] 11 tn Heb “the things.” The Hebrew term דְּבָרִים (dÿvarim, masculine plural noun from דָּבָר, davar) is often used to denote “words,” but it can also refer to actions and events (HALOT 211 s.v. דָּבָר 3.a; BDB 183 s.v. דָּבָר IV.4). Here, it means “things,” as is clear from the context: “What has been is what will be, and what has been done is what will be done” (1:9). Here דְּבָרִים can be nuanced “occurrences” or even “[natural] phenomena.”
[1:8] 13 tn The Hebrew text has no stated object. The translation supplies “it” for stylistic reasons and clarification.
[1:8] sn The statement no one can bear to describe it probably means that Qoheleth could have multiplied examples (beyond the sun, the wind, and the streams) of the endless cycle of futile events in nature. However, no tongue could ever tell, no eye could ever see, no ear could ever hear all the examples of this continual and futile activity.
[1:8] 14 tn The term מָלֵא (male’, “to be filled, to be satisfied”) is repeated in 1:7-8 to draw a comparison between the futility in the cycle of nature and human secular accomplishments: lots of action, but no lasting effects. In 1:7 אֵינֶנּוּ מָלֵא (’enennu male’, “it is never filled”) describes the futility of the water cycle: “All the rivers flow into the sea, yet the sea is never filled.” In 1:8 וְלֹא־תִמָּלֵא (vÿlo-timmale’, “it is never satisfied”) describes the futility of human labor: “the ear is never satisfied with hearing.”