TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hosea 1:6

Konteks

1:6 She conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord 1  said to him, “Name her ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) because I will no longer have pity 2  on the nation 3  of Israel. For 4  I will certainly not forgive 5  their guilt. 6 

Hosea 9:6

Konteks
No Escape for the Israelites This Time!

9:6 Look! 7  Even if 8  they flee from the destruction,

Egypt will take hold 9  of them,

and Memphis will bury them.

The weeds will inherit the silver they treasure 10 

thorn bushes will occupy their homes. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn Heb “Then he said”; the referent (the Lord) does not appear in Hebrew, but has been specified in the translation for clarity. Many English versions specify the speaker here (KJV “God”; ASV “Jehovah”; NASB, NIV, NRSV “the Lord”).

[1:6]  2 sn The negative particle לאֹ (lo’, “no, not”) and the root רָחַם (rakham, “compassion”) are repeated in 1:6, creating a wordplay between the name Lo-Ruhamah (literally “No-Pity”) and the announcement of divine judgment, “I will no longer have pity on the nation of Israel.”

[1:6]  3 tn Heb “house”; cf. TEV, NLT “the people of Israel.”

[1:6]  4 tn The particle כִּי (ki) probably denotes cause (so NCV, TEV, CEV) or result here (GKC 505 §166.b; BDB 473 s.v. כִּי 3.c).

[1:6]  5 tn The verb נָשָׂא (nasa’, “to take away”) frequently denotes “to forgive” meaning to take away sin (BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c). The construction נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away,” infinitive absolute + imperfect of the same root) repeats the root נָשָׂא for rhetorical emphasis, stressing the divine resolution not to forgive Israel.

[1:6]  6 tn The phrase “their guilt” does not appear in Hebrew, but is supplied in the translation for clarification. The ellipsis of the accusative direct object of נָשׂא אֶשָּׂא (naso’ ’esa’, “I will certainly take away”) is an example of brachyology. The accusative “guilt” must be supplied frequently with נָשַׂא (see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.c; e.g., Num 14:19; Isa 2:9; Ps 99:8). Many recent English versions simplify this to “forgive them” (e.g., NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT).

[9:6]  7 tn The deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”) is used frequently in prophetic announcements, introducing a solemn or important declaration, particularly in threats of judgment (BDB 244 s.v. הִנֵּה b.β). Many modern English versions leave this particle untranslated here.

[9:6]  8 tn The conjunction כִּי (ki) introduces a concessive clause: “Although, when, if, even if” (BDB 473 s.v. כִּי 2.c.β). It has a force approximating “even if” (so NIV, NCV, NRSV, CEV, NLT), but it represents a situation as more likely to occur than אִם (‘im, “if”). The concessive use of כִּי is normally followed by an imperfect, but occasionally a perfect is used, as is the case here (e.g., Mic 7:8; Nah 1:10; Pss 21:12; 119:83).

[9:6]  9 tn The verb קָבַץ (qavats, “to gather together”) should be nuanced “grab hold” in this context (HALOT 1063 s.v. קבץ). This pictures a personified Egypt taking the fugitives prisoner.

[9:6]  10 tn Heb “the treasured things of their silver”; NASB, NIV, TEV, NLT “treasures of silver.”

[9:6]  11 tn Heb “their tents” (so NIV, NRSV); CEV “your tents.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA