Hosea 4:4
Konteks4:4 Do not let anyone accuse or contend against anyone else: 1
for my case is against you priests! 2
Hosea 11:2
Konteks11:2 But the more I summoned 3 them,
the farther they departed from me. 4
They sacrificed to the Baal idols
and burned incense to images.
Hosea 12:3
Konteks12:3 In the womb he attacked his brother;
in his manly vigor he struggled 5 with God.
Hosea 13:4
Konteks13:4 But I am the Lord your God,
who brought you out of Egypt.
Therefore, you must not acknowledge any God but me;
except me there is no Savior.
Hosea 13:6
Konteks13:6 When they were fed, 6 they became satisfied;
when they were satisfied, they became proud; 7
as a result, they forgot me!
[4:4] 1 tn Or “Let no one contend or accuse.”
[4:4] 2 tc The MT reads וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן (vÿ’ammÿkha kimrive khohen): “And your people [are] like those who contend against the priest.” This is reflected in the LXX and the versions; however, it is syntactically awkward and makes little sense in context. Several textual critics suggest emending the text to read וְעִמְּךָ רִיבִי כֹהֵן (vÿ’immÿkha rivi khohen): “My contention is with/against you, O priest!” This involves (1) the revocalization of עַמְּךָ (“your people”) to עִמְּךָ (“with/against you”) and (2) positing dittography (a letter written twice instead of once) of כְּ (kaf) between original וְעַמְּךָ רִיבִי to create וְעַמְּךָ כִּרִיבִי (MT). The BHS editors suggest that the MT is corrupt and should be emended. However, the editors of the Hebrew Old Testament Text Project retain the MT reading with a “B” rating. Likewise, the English translations are split: (1) KJV “for thy people are as they that strive with the priest”; NASB “for your people are like those who contend with the priest”; NIV “for your people are like those who bring charges against a priest”; (2) RSV “for with you is my contention, O priest”; NJPS “for this your people has a grievance against [you], O priest!”; TEV “my complaint is against you priests”; CEV “My case is against you, the priests!”
[4:4] tn The singular noun כֹּהֵן (cohen, “priest”) may be understood as a singular of number (so KJV, NASB, NRSV), referring to a singular individual (perhaps the high priest); however, it is more likely that it functions as a collective singular, referring to the priesthood as a whole (e.g., 4:7-10, so NAB, NCV, TEV, NLT, CEV). Collective singular forms alternate with plural forms throughout the oracle against the priests in 4:4-10.
[11:2] 3 tc The MT reads קָרְאוּ (qar’u, “they called”; Qal perfect 3rd person common plural from קָרַא, qara’, “to call”), cf. KJV, NASB; however, the LXX and Syriac reflect כְּקָרְאִי (kÿqar’i, “as I called”; preposition כְּ (kaf) + Qal infinitive construct from קָרַא + 1st person common singular suffix). The presence of the resumptive adverb כֵּן (ken, “even so”) in the following clause supports the alternate textual tradition reflected in the LXX and Syriac (cf. NAB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT).
[11:2] 4 tc The MT reads מִפְּנֵיהֶם (mippÿnehem, “from them”; preposition + masculine plural noun + 3rd person masculine plural suffix), so KJV, ASV, NASB; however, the LXX and Syriac reflect an alternate Hebrew textual tradition of מִפָּנַי הֵם (mippanay hem, “they [went away] from me”; preposition + masculine plural noun + 1st person common singular suffix, followed by 3rd person masculine plural independent personal pronoun); cf. NAB, NIV, NRSV. The textual variant was caused simply by faulty word division.
[12:3] 5 tn The verb שָׂרָה (sarah) means “to strive, contend” (HALOT 1354 s.v. שׂרה) or “persevere, persist” (BDB 975 s.v. שָׂרָה; see Gen 32:29). Almost all English versions render the verb here in terms of the former: NAB, NASB “contended”; NRSV “strove”; TEV, CEV “fought against.”
[13:6] 6 tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmar’itam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, mar’it, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿ’itim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, ra’ah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS).
[13:6] 7 tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.”