Ibrani 1:12
Konteks1:12 and like a robe you will fold them up
and like a garment 1 they will be changed,
but you are the same and your years will never run out.” 2
Ibrani 6:6
Konteks6:6 and then have committed apostasy, 3 to renew them again to repentance, since 4 they are crucifying the Son of God for themselves all over again 5 and holding him up to contempt.
Ibrani 7:2
Konteks7:2 To him 6 also Abraham apportioned a tithe 7 of everything. 8 His name first means 9 king of righteousness, then king of Salem, that is, king of peace.
Ibrani 11:28
Konteks11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, 10 so that the one who destroyed the firstborn would not touch them.
[1:12] 1 tc The words “like a garment” (ὡς ἱμάτιον, Jw" Jimation) are found in excellent and early
[1:12] sn The phrase like a garment here is not part of the original OT text (see tc note above); for this reason it has been printed in normal type.
[1:12] 2 sn A quotation from Ps 102:25-27.
[6:6] 3 tn Or “have fallen away.”
[6:6] 4 tn Or “while”; Grk “crucifying…and holding.” The Greek participles here (“crucifying…and holding”) can be understood as either causal (“since”) or temporal (“while”).
[6:6] 5 tn Grk “recrucifying the son of God for themselves.”
[7:2] 6 tn Grk “to whom,” continuing the description of Melchizedek. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[7:2] 8 sn A quotation from Gen 14:20.
[7:2] 9 tn Grk “first being interpreted,” describing Melchizedek.
[11:28] 10 tn Grk “the pouring out of the blood.”
[11:28] sn The sprinkling of the blood refers here to the application of the blood to the doorways of the Israelite houses (cf. Exod 12:7, 13).