TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ibrani 3:16--4:6

Konteks
3:16 For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership? 1  3:17 And against whom was God 2  provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? 3  3:18 And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient? 3:19 So 4  we see that they could not enter because of unbelief.

God’s Promised Rest

4:1 Therefore we must be wary 5  that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it. 4:2 For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in 6  with those who heard it in faith. 7  4:3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my anger,They will never enter my rest!’” 8  And yet God’s works 9  were accomplished from the foundation of the world. 4:4 For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,” 10  4:5 but to repeat the text cited earlier: 11 They will never enter my rest!4:6 Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:16]  1 tn Grk “through Moses.”

[3:17]  2 tn Grk “he”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.

[3:17]  3 sn An allusion to God’s judgment pronounced in Num 14:29, 32.

[3:19]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate a summary or conclusion to the argument of the preceding paragraph.

[4:1]  5 tn Grk “let us fear.”

[4:2]  6 tn Or “they were not united.”

[4:2]  7 tc A few mss (א and a few versional witnesses) have the nominative singular participle συγκεκερασμένος (sunkekerasmeno", “since it [the message] was not combined with faith by those who heard it”), a reading that refers back to the ὁ λόγος (Jo logo", “the message”). There are a few other variants here (e.g., συγκεκεραμμένοι [sunkekerammenoi] in 104, συγκεκεραμένους [sunkekeramenou"] in 1881 Ï), but the accusative plural participle συγκεκερασμένους (sunkekerasmenou"), found in Ì13vid,46 A B C D* Ψ 0243 0278 33 81 1739 2464 pc, has by far the best external credentials. This participle agrees with the previous ἐκείνους (ekeinou", “those”), a more difficult construction grammatically than the nominative singular. Thus, both on external and internal grounds, συγκεκερασμένους is preferred.

[4:3]  8 sn A quotation from Ps 95:11.

[4:3]  9 tn Grk “although the works,” continuing the previous reference to God. The referent (God) is specified in the translation for clarity.

[4:4]  10 sn A quotation from Gen 2:2.

[4:5]  11 tn Grk “and in this again.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA