TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 13:39

Konteks
13:39 the priest is to examine them, 1  and if 2  the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean. 3 

Imamat 18:26

Konteks
18:26 You yourselves must obey 4  my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst, 5 

Imamat 21:23

Konteks
21:23 but he must not go into the veil-canopy 6  or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus 7  he must not profane my holy places, for I am the Lord who sanctifies them.’”

Imamat 22:25

Konteks
22:25 Even from a foreigner 8  you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed; 9  they will not be acceptable for your benefit.’”

Imamat 22:32

Konteks
22:32 You must not profane my holy name, and I will be sanctified in the midst of the Israelites. I am the Lord who sanctifies you,

Imamat 25:23

Konteks
25:23 The land must not be sold without reclaim 10  because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me. 11 

Imamat 26:15

Konteks
26:15 if you reject my statutes and abhor my regulations so that you do not keep 12  all my commandments and you break my covenant –
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:39]  1 tn Heb “and the priest shall see.”

[13:39]  2 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).

[13:39]  3 tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly.

[18:26]  4 tn Heb “And you shall keep, you.” The latter emphatic personal pronoun “you” is left out of a few medieval Hebrew mss, Smr, the LXX, Syriac, and Vulgate.

[18:26]  5 tn Heb “the native and the sojourner”; NIV “The native-born and the aliens”; NAB “whether natives or resident aliens.”

[21:23]  6 sn See the note on Lev 16:2 for the rendering “veil-canopy.”

[21:23]  7 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.

[22:25]  8 tn Heb “And from the hand of a son of a foreigner.”

[22:25]  9 tn Heb “for their being ruined [is] in them, flaw is in them”; NRSV “are mutilated, with a blemish in them”; NIV “are deformed and have defects.” The MT term מָשְׁחָתָם (moshkhatam, “their being ruined”) is a Muqtal form (= Hophal participle) from שָׁחַת (shakhat, “to ruin”). Smr has plural בהם משׁחתים (“deformities in them”; cf. the LXX translation). The Qumran Leviticus scroll (11QpaleoLev) has תימ הם[…], in which case the restored participle would appear to be the same as Smr, but there is no בְּ (bet) preposition before the pronoun, yielding “they are deformed” (see D. N. Freedman and K. A. Mathews, The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll, 41 and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 358).

[25:23]  10 tn The term rendered “without reclaim” means that the land has been bought for the full price and is, therefore, not subject to reclaim under any circumstances. This was not to be done with land in ancient Israel (contrast the final full sale of houses in v. 30; see the evidence cited in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 174).

[25:23]  11 tn That is, the Israelites were strangers and residents who were attached to the Lord’s household. They did not own the land. Note the parallel to the “priest’s lodger” in Lev 22:10.

[26:15]  12 tn Heb “to not do.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA