Imamat 13:7
Konteks13:7 If, however, the scab is spreading further 1 on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
Imamat 22:11
Konteks22:11 but if a priest buys a person with his own money, 2 that person 3 may eat the holy offerings, 4 and those born in the priest’s 5 own house may eat his food. 6
Imamat 25:4
Konteks25:4 but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest 7 – a Sabbath to the Lord. You must not sow your field or 8 prune your vineyard.
[13:7] 1 tn Heb “And if spreading [infinitive absolute] it spreads [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p.
[22:11] 2 tn Heb “and a priest, if he buys a person, the property of his silver.”
[22:11] 3 tn Heb “he”; the referent (the person whom the priest has purchased) has been specified in the translation for clarity.
[22:11] 4 tn Heb “eat it”; the referent (the holy offerings) has been specified in the translation for clarity.
[22:11] 5 tn Heb “his”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
[22:11] 6 tn Heb “and the [slave] born of his house, they shall eat in his food.” The LXX, Syriac, Tg. Onq., Tg. Ps.-J., and some
[25:4] 7 tn Heb “and in the seventh year a Sabbath of complete rest shall be to the land.” The expression “a Sabbath of complete rest” is superlative, emphasizing the full and all inclusive rest of the seventh year of the sabbatical cycle. Cf. ASV “a sabbath of solemn rest”; NAB “a complete rest.”
[25:4] 8 tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).