TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 17:4

Konteks
17:4 but has not brought it to the entrance of the Meeting Tent 1  to present it as 2  an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord. He has shed blood, so that man will be cut off from the midst of his people. 3 

Imamat 20:11-13

Konteks
20:11 If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness. 4  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves. 5  20:12 If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; 6  their blood guilt is on themselves. 20:13 If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, 7  the two of them have committed an abomination. They must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Imamat 20:16

Konteks
20:16 If a woman approaches any animal to have sexual intercourse with it, 8  you must kill the woman, and the animal must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Imamat 20:27

Konteks
Prohibition against Spiritists and Mediums

20:27 “‘A man or woman who 9  has in them a spirit of the dead or a familiar spirit 10  must be put to death. They must pelt them with stones; 11  their blood guilt is on themselves.’”

Imamat 22:9

Konteks
22:9 They must keep my charge so that they do not incur sin on account of it 12  and therefore die 13  because they profane it. I am the Lord who sanctifies them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:4]  1 tn Smr and LXX add after “tent of meeting” the following: “to make it a burnt offering or a peace offering to the Lord for your acceptance as a soothing aroma, and slaughters it outside, and at the doorway of the tent of meeting has not brought it.”

[17:4]  2 tc Smr includes the suffix “it,” which is needed in any case in the translation to conform to English style.

[17:4]  3 sn The exact meaning of this penalty clause is not certain. It could mean (1) that he will be executed, whether by God or by man, (2) that he will be excommunicated from sanctuary worship and/or community benefits, or (3) that his line will be terminated by God (i.e., extirpation). See also the note on Lev 7:20.

[20:11]  4 sn See the note on Lev 18:7 above.

[20:11]  5 tn See the note on v. 9 above.

[20:12]  6 tn The Hebrew term תֶּבֶל (tevel, “perversion”) derives from the verb “to mix; to confuse” (cf. KJV, ASV “they have wrought confusion”).

[20:13]  7 tn Heb “[as the] lyings of a woman.” The specific reference here is to homosexual intercourse between males.

[20:16]  8 tn Heb “to copulate with it” (cf. Lev 20:16).

[20:27]  9 tc Smr, LXX, Syriac, and some Targum mss have the relative pronoun אֲשֶׁר (’asher, “who, which”), rather than the MT’s כִּי (ki, “for, because, that”).

[20:27]  10 tn See the note on the phrase “familiar spirit” in Lev 19:31 above.

[20:27]  11 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning, but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (see the note on v. 2 above). Smr and LXX have “you [plural] shall pelt them with stones.”

[20:27]  sn At first glance Lev 20:27 appears to be out of place but, on closer examination, one could argue that it constitutes the back side of an envelope around the case laws in 20:9-21, with Lev 20:6 forming the front of the envelope (note also that execution of mediums and spiritists by stoning in v. 27 is not explicitly stated in v. 6). This creates a chiastic structure: prohibition against mediums and spiritists (vv. 6 and 27), variations of the holiness formula (vv. 7 and 25-26), and exhortations to obey the Lord’s statutes (and judgments; vv. 8 and 22-24). Again, in the middle are the case laws (vv. 9-21).

[22:9]  12 tn Heb “and they will not lift up on it sin.” The pronoun “it” (masculine) apparently refers to any item of food that belongs to the category of “holy offerings” (see above).

[22:9]  13 tn Heb “and die in it.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA