Imamat 18:3
Konteks18:3 You must not do as they do in the land of Egypt where you have been living, 1 and you must not do as they do in the land of Canaan into which I am about to bring you; 2 you must not 3 walk in their statutes.
Imamat 18:5
Konteks18:5 So you must keep 4 my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. 5 I am the Lord.
Imamat 18:30
Konteks18:30 You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes 6 that have been done before you, so that you do not 7 defile yourselves by them. I am the Lord your God.’”
[18:3] 1 tn Heb “As the work [or “deed”] of the land of Egypt, which you were dwelling in it, you must not do.”
[18:3] 2 tn Heb “and as the work [or “deed”] of the land of Canaan which I am bringing you to there, you must not do.” The participle “I am bringing” is inceptive; the
[18:3] 3 tn Heb “and you shall not walk.”
[18:5] 4 tn Heb “And you shall keep.”
[18:5] 5 tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living” so it is written וְחָיָה (vÿkhayah) in Smr, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal and GKC 218 §76.i; cf. Lev 25:35).
[18:30] 6 tn Heb “to not do from the statutes of the detestable acts.”
[18:30] 7 tn Heb “and you will not.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.