Imamat 2:11
Konteks2:11 “‘No grain offering which you present to the Lord can be made with yeast, 1 for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord. 2
Imamat 19:23
Konteks19:23 “‘When you enter the land and plant any fruit tree, 3 you must consider its fruit to be forbidden. 4 Three years it will be forbidden to you; 5 it must not be eaten.
Imamat 22:10
Konteks22:10 “‘No lay person 6 may eat anything holy. Neither a priest’s lodger 7 nor a hired laborer may eat anything holy,
[2:11] 1 tn Heb “Every grain offering which you offer to the
[2:11] 2 tc A few Hebrew
[2:11] tn Heb “for all leaven and all honey you must not offer up in smoke from it a gift to the
[19:23] 3 tn Heb “tree of food”; KJV, ASV, NASB, NRSV “trees for food.”
[19:23] 4 tn Heb “you shall circumcise its fruit [as] its foreskin,” taking the fruit to be that which is to be removed and, therefore, forbidden. Since the fruit is uncircumcised it is forbidden (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 306, and esp. B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 131-32).
[19:23] 5 tn Heb “it shall be to you uncircumcised.”
[22:10] 6 tn Heb “No stranger” (so KJV, ASV), which refers here to anyone other than the Aaronic priests. Some English versions reverse the negation and state positively: NIV “No one outside a priest’s family”; NRSV “Only a member of a priestly family”; CEV “Only you priests and your families.”
[22:10] 7 tn Heb “A resident [תּוֹשָׁב (toshav) from יָשַׁב (yashav, “to dwell, to reside”)] of a priest.” The meaning of the term is uncertain. It could refer to a “guest” (NIV) or perhaps “bound servant” (NRSV; see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 149). In the translation “lodger” was used instead of “boarder” precisely because a boarder would be provided meals with his lodging, the very issue at stake here.