TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 2:8

Konteks

2:8 “‘You must bring the grain offering that must be made from these to the Lord. Present it to the priest, 1  and he will bring it to the altar.

Imamat 4:20

Konteks
4:20 He must do with the rest of the bull just as he did with the bull of the sin offering; this is what he must do with it. 2  So the priest will make atonement 3  on their behalf and they will be forgiven. 4 

Imamat 5:10

Konteks
5:10 The second bird 5  he must make a burnt offering according to the standard regulation. 6  So the priest will make atonement 7  on behalf of this person for 8  his sin which he has committed, and he will be forgiven. 9 

Imamat 6:3

Konteks
6:3 or has found something lost and denies it and swears falsely 10  concerning any one of the things that someone might do to sin 11 

Imamat 6:7

Konteks
6:7 So the priest will make atonement 12  on his behalf before the Lord and he will be forgiven 13  for whatever he has done to become guilty.” 14 

Imamat 16:16

Konteks
16:16 So 15  he is to make atonement for the holy place from the impurities of the Israelites and from their transgressions with regard to all their sins, 16  and thus he is to do for the Meeting Tent which resides with them in the midst of their impurities.

Imamat 18:5

Konteks
18:5 So you must keep 17  my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. 18  I am the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:8]  1 tc There are several person, gender, and voice verb problems in this verse. First, the MT has “And you shall bring the grain offering,” but the LXX and Qumran have “he” rather than “you” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:185). Second, the MT has “which shall be made” (i.e., the 3rd person masculine Niphal passive verb which, in fact, does not agree with its feminine subject, מִנְחָה, minkhah, “grain offering”), while the LXX has “which he shall make” (3rd person Qal), thus agreeing with the LXX 3rd person verb at the beginning of the verse (see above). Third, the MT has a 3rd person vav consecutive verb “and he shall present it to the priest,” which agrees with the LXX but is not internally consistent with the 2nd person verb at the beginning of the verse in the MT. The BHS editors conjecture that the latter might be repointed to an imperative verb yielding “present it to the priest.” This would require no change of consonants and corresponds to the person of the first verb in the MT. This solution has been tentatively accepted here (cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 26-27), even though it neither resolves the gender problem of the second verb nor fits the general grammatical pattern of the chapter in the MT.

[4:20]  2 sn Cf. Lev 4:11-12 above for the disposition of “the [rest of] the bull.”

[4:20]  3 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).

[4:20]  4 tn Heb “there shall be forgiveness to them” or “it shall be forgiven to them.”

[5:10]  5 tn The word “bird” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[5:10]  6 sn The term “[standard] regulation” (מִשְׁפָּט, mishppat) here refers to the set of regulations for burnt offering birds in Lev 1:14-17.

[5:10]  7 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).

[5:10]  8 tn See the note on 4:26 with regard to מִן, min.

[5:10]  9 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).

[6:3]  10 tn Heb “and swears on falsehood”; cf. CEV “deny something while under oath.”

[6:3]  11 tn Heb “on one from all which the man shall do to sin in them.”

[6:7]  12 sn Regarding “make atonement” see the note on Lev 1:4.

[6:7]  13 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).

[6:7]  14 tn Heb “on one from all which he does to become guilty in it”; NAB “whatever guilt he may have incurred.”

[16:16]  15 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative or even inferential force here.

[16:16]  16 tn Heb “to all their sins.”

[18:5]  17 tn Heb “And you shall keep.”

[18:5]  18 tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living” so it is written וְחָיָה (vÿkhayah) in Smr, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal and GKC 218 §76.i; cf. Lev 25:35).



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA