TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 2:9

Konteks
2:9 Then the priest must take up 1  from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar – it is 2  a gift of a soothing aroma to the Lord.

Imamat 20:14

Konteks
20:14 If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, 3  it is lewdness. 4  Both he and they must be burned to death, 5  so there is no lewdness in your midst.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, “to take up”; cf. NAB “lift”) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36). A number of English versions employ the more normal English idiom “take out” here (e.g., NIV, NCV); cf. NRSV “remove.”

[2:9]  2 tn The words “it is” (הוּא, hu’) both here and in vv. 10 and 16 are not in the MT, but are assumed. (cf. vv. 2b and 3b and the notes there).

[20:14]  3 tn Heb “And a man who takes a woman and her mother.” The Hebrew verb “to take” in this context means “to engage in sexual intercourse.”

[20:14]  4 tn Regarding “lewdness,” see the note on Lev 18:17 above.

[20:14]  5 tn Heb “in fire they shall burn him and them.” The active plural verb sometimes requires a passive translation (GKC 460 §144.f, g), esp. when no active plural subject has been expressed in the context. The present translation specifies “burned to death” because the traditional rendering “burnt with fire” (KJV, ASV; NASB “burned with fire”) could be understood to mean “branded” or otherwise burned, but not fatally.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA