Imamat 20:10
Konteks20:10 If a man 1 commits adultery with his neighbor’s wife, 2 both the adulterer and the adulteress must be put to death.
Mazmur 79:3
Konteks79:3 They have made their blood flow like water
all around Jerusalem, and there is no one to bury them. 3
Mazmur 79:5
Konteks79:5 How long will this go on, O Lord? 4
Will you stay angry forever?
How long will your rage 5 burn like fire?
Yehezkiel 23:25
Konteks23:25 I will direct 6 my jealous anger against you, and they will deal with you in rage. They will cut off your nose and your ears, 7 and your survivors will die 8 by the sword. They will seize your sons and daughters, and your survivors will be consumed by fire.
Zefanya 1:17
Konteks1:17 I will bring distress on the people 9
and they will stumble 10 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
[20:10] 1 tn Heb “And a man who.” The syntax here and at the beginning of the following verses elliptically mirrors that of v. 9, which justifies the rendering as a conditional clause.
[20:10] 2 tc The reading of the LXX minuscule
[79:3] 3 tn Heb “they have poured out their blood like water, all around Jerusalem, and there is no one burying.”
[79:5] 4 tn Heb “How long, O
[79:5] 5 tn Or “jealous anger.”
[23:25] 7 tn Heb “they will remove.”
[23:25] sn This method of punishment is attested among ancient Egyptian and Hittite civilizations. See W. Zimmerli, Ezekiel (Hermeneia), 1:489.
[1:17] 9 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
[1:17] 11 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
[1:17] 12 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.