Imamat 20:2
Konteks20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 1 who gives any of his children 2 to Molech 3 must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 4
Lukas 4:29
Konteks4:29 They got up, forced 5 him out of the town, 6 and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that 7 they could throw him down the cliff. 8
Kisah Para Rasul 7:58
Konteks7:58 When 9 they had driven him out of the city, they began to stone him, 10 and the witnesses laid their cloaks 11 at the feet of a young man named Saul.
[20:2] 1 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”
[20:2] 2 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.
[20:2] 3 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.
[20:2] 4 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).
[4:29] 7 tn The Greek conjunction ὥστε (Jwste) here indicates their purpose.
[4:29] 8 sn The attempt to throw him down the cliff looks like “lynch law,” but it may really be an indication that Jesus was regarded as a false prophet who was worthy of death (Deut 13:5). Such a sentence meant being thrown into a pit and then stoned.
[7:58] 9 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:58] 10 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
[7:58] 11 tn Or “outer garments.”
[7:58] sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).




