Imamat 20:2
Konteks20:2 “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel 1 who gives any of his children 2 to Molech 3 must be put to death; the people of the land must pelt him with stones. 4
Ulangan 17:5
Konteks17:5 you must bring to your city gates 5 that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death. 6
Ulangan 17:1
Konteks17:1 You must not sacrifice to him 7 a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive 8 to the Lord your God.
1 Raja-raja 12:18
Konteks12:18 King Rehoboam sent Adoniram, 9 the supervisor of the work crews, 10 out after them, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem. 11
1 Raja-raja 12:2
Konteks12:2 12 When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since. 13
1 Tawarikh 10:1
Konteks10:1 Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[20:2] 1 tn Heb “or from the sojourner who sojourns”; NAB “an alien residing in Israel.”
[20:2] 2 tn Heb “his seed” (so KJV, ASV); likewise in vv. 3-4.
[20:2] 3 tn Regarding Molech and Molech worship see the note on Lev 18:21.
[20:2] 4 tn This is not the most frequently-used Hebrew verb for stoning (see instead סָקַל, saqal), but a word that refers to the action of throwing, slinging, or pelting someone with stones (רָגָם, ragam; see HALOT 1187 s.v. רגם qal.a, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 136).
[17:5] 6 tn Heb “stone them with stones so that they die” (KJV similar); NCV “throw stones at that person until he dies.”
[17:1] 7 tn Heb “to the
[17:1] 8 tn The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “an abomination”; cf. NAB) describes persons, things, or practices offensive to ritual or moral order. See M. Grisanti, NIDOTTE 4:314-18; see also the note on the word “abhorrent” in Deut 7:25.
[12:18] 9 tc The MT has “Adoram” here, but the Old Greek translation and Syriac Peshitta have “Adoniram.” Cf. 1 Kgs 4:6.
[12:18] 10 sn The work crews. See the note on this expression in 4:6.
[12:18] 11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[12:2] 12 tc Verse 2 is not included in the Old Greek translation. See the note on 11:43.
[12:2] 13 tn Heb “and Jeroboam lived in Egypt.” The parallel text in 2 Chr 10:2 reads, “and Jeroboam returned from Egypt.” In a purely consonantal text the forms “and he lived” and “and he returned” are identical (וישׁב).