TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 23:17

Konteks
23:17 From the places where you live you must bring two loaves of 1  bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast, 2  as first fruits to the Lord.

Imamat 1:4

Konteks
1:4 He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement 3  on his behalf.

Imamat 13:16

Konteks
13:16 If, however, 4  the raw flesh once again turns white, 5  then he must come to the priest.

Imamat 16:6

Konteks
16:6 Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.

Imamat 19:37

Konteks
19:37 You must be sure to obey all my statutes and regulations. 6  I am the Lord.’”

Imamat 22:29

Konteks
22:29 When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit. 7 

Imamat 24:7

Konteks
24:7 You must put pure frankincense 8  on each row, 9  and it will become a memorial portion 10  for the bread, a gift 11  to the Lord.

Imamat 25:51

Konteks
25:51 If there are still many years, in keeping with them 12  he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,

Imamat 26:2

Konteks
26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 13  my sanctuary. I am the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:17]  1 tc Smr, LXX, Syriac, Tg. Onq., and Tg. Ps.-J. insert the word חַלּוֹת (khallot, “loaves”; cf. Lev 2:4 and the note there). Even though “loaves” is not explicit in the MT, the number “two” suggests that these are discrete units, not just a measure of flour, so “loaves” should be assumed even in the MT.

[23:17]  2 tn Heb “with leaven.” The noun “leaven” is traditional in English versions (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV), but “yeast” is more commonly used today.

[1:4]  3 tn “To make atonement” is the standard translation of the Hebrew term כִּפֶּר, (kipper); cf. however TEV “as a sacrifice to take away his sins” (CEV similar). The English word derives from a combination of “at” plus Middle English “one[ment],” referring primarily to reconciliation or reparation that is made in order to accomplish reconciliation. The primary meaning of the Hebrew verb, however, is “to wipe [something off (or on)]” (see esp. the goal of the sin offering, Lev 4, “to purge” the tabernacle from impurities), but in some cases it refers metaphorically to “wiping away” anything that might stand in the way of good relations by bringing a gift (see, e.g., Gen 32:20 [21 HT], “to appease; to pacify” as an illustration of this). The translation “make atonement” has been retained here because, ultimately, the goal of either purging or appeasing was to maintain a proper relationship between the Lord (who dwelt in the tabernacle) and Israelites in whose midst the tabernacle was pitched (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:689-710 for a full discussion of the Hebrew word meaning “to make atonement” and its theological significance).

[13:16]  4 tn Heb “Or if/when.”

[13:16]  5 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).

[19:37]  6 tn Heb “And you shall keep all my statutes and all my regulations and you shall do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 22:31).

[22:29]  7 tn Heb “for your acceptance” (see the notes on Lev 1:3-4 and 22:19 above).

[24:7]  8 tn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, qÿtoret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, lÿvonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57).

[24:7]  9 tn Heb “on [עַל, ’al] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the Lord (cf. NIV “Along [Alongside CEV] each row”; NRSV “with each row”; NLT “near each row”; B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 165). This particular preposition can have such a meaning.

[24:7]  10 sn The “memorial portion” (אַזְכָרָה, ’azkharah) was normally the part of the grain offering that was burnt on the altar (see Lev 2:2 and the notes there), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]).

[24:7]  11 sn See the note on Lev 1:9 regarding the term “gift.”

[25:51]  12 tn Heb “to the mouth of them.”

[26:2]  13 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA