Imamat 24:16
Konteks24:16 and one who misuses 1 the name of the Lord must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
Imamat 25:6
Konteks25:6 You may have the Sabbath produce 2 of the land to eat – you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you, 3
Imamat 25:23
Konteks25:23 The land must not be sold without reclaim 4 because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me. 5
Imamat 25:35
Konteks25:35 “‘If your brother 6 becomes impoverished and is indebted to you, 7 you must support 8 him; he must live 9 with you like a foreign resident. 10
Imamat 25:45
Konteks25:45 Also you may buy slaves 11 from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are 12 with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
[24:16] 1 sn See the note on v. 11 above.
[25:6] 2 tn The word “produce” is not in the Hebrew text but is implied; cf. NASB “the sabbath products.”
[25:6] 3 tn A “resident who stays” would be a foreign person who was probably residing as another kind of laborer in the household of a landowner (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71). See v. 35 below.
[25:23] 4 tn The term rendered “without reclaim” means that the land has been bought for the full price and is, therefore, not subject to reclaim under any circumstances. This was not to be done with land in ancient Israel (contrast the final full sale of houses in v. 30; see the evidence cited in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 174).
[25:23] 5 tn That is, the Israelites were strangers and residents who were attached to the
[25:35] 6 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
[25:35] 7 tn Heb “and his hand slips with you.”
[25:35] 8 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
[25:35] 9 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
[25:35] 10 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).
[25:45] 11 tn The word “slaves” is not in the Hebrew text, but is implied here.
[25:45] 12 tn Heb “family which is” (i.e., singular rather than plural).