Imamat 26:1-4
Konteks26:1 “‘You must not make for yourselves idols, 1 so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before 2 it, for I am the Lord your God. 26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 3 my sanctuary. I am the Lord.
26:3 “‘If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments, 4 26:4 I will give you your rains in their time so that 5 the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit. 6
[26:1] 1 sn For the literature regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִם, ’elilim), see the literature cited in the note on Lev 19:4. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (’el, “god, God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless, weak, powerless, nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.”
[26:1] 2 tn Heb “on.” The “sculpted stone” appears to be some sort of stone with images carved into (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 181, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 449).
[26:2] 3 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”
[26:3] 4 tn Heb “and my commandments you shall keep and do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 20:8; 25:18, etc.).
[26:4] 5 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
[26:4] 6 tn Heb “the tree of the field will give its fruit.” As a collective singular this has been translated as plural.