Imamat 26:20
Konteks26:20 Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land 1 will not produce their fruit.
Hosea 8:7
Konteks8:7 They sow the wind,
and so they will reap the whirlwind!
The stalk does not have any standing grain;
it will not produce any flour.
Even if it were to yield grain,
foreigners would swallow it all up.
Yoel 1:11
Konteks1:11 Be distressed, 2 farmers;
wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
For the harvest of the field has perished.
Hagai 1:6
Konteks1:6 You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’” 3
[26:20] 1 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. Tg. Onq., some medieval Hebrew
[1:11] 2 tn Heb “embarrassed”; or “be ashamed.”
[1:6] 3 tn Some translate “pockets” (so NLT) but the Hebrew word צְרוֹר (tsÿror) refers to a bag, pouch, or purse of money (BDB 865 s.v. צְרוֹר; HALOT 1054 s.v. צְרוֹר 1). Because coinage had been invented by the Persians and was thus in use in Haggai’s day, this likely is a money bag or purse rather than pouches or pockets in the clothing. Since in contemporary English “purse” (so NASB, NIV, NCV) could be understood as a handbag, the present translation uses “money bags.”