Imamat 4:35
Konteks4:35 Then the one who brought the offering 1 must remove all its fat (just as the fat of the sheep is removed from the peace offering sacrifice) and the priest must offer them up in smoke on the altar on top of the other gifts of the Lord. So the priest will make atonement 2 on his behalf for his sin which he has committed and he will be forgiven. 3
Imamat 5:6-7
Konteks5:6 and he must bring his penalty for guilt 4 to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement 5 on his behalf for 6 his sin.
5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 7 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 8 two turtledoves or two young pigeons, 9 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.
Imamat 5:11
Konteks5:11 “‘If he cannot afford 10 two turtledoves or two young pigeons, 11 he must bring as his offering for his sin which he has committed 12 a tenth of an ephah 13 of choice wheat flour 14 for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
Imamat 5:16
Konteks5:16 And whatever holy thing he violated 15 he must restore and must add one fifth to it and give it to the priest. So the priest will make atonement 16 on his behalf with the guilt offering ram and he will be forgiven.” 17
[4:35] 1 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here “he” refers to the offerer rather than the priest (contrast the clauses before and after).
[4:35] 2 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[4:35] 3 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).
[5:6] 4 tn In this context the word for “guilt” (אָשָׁם, ’asham) refers to the “penalty” for incurring guilt, the so-called consequential אָשָׁם (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:303; cf. the note on Lev 5:1).
[5:6] 5 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[5:6] 6 tn See the note on 4:26 regarding the use of מִן (min).
[5:7] 7 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
[5:7] 8 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:7] 9 tn See the note on Lev 1:14 above.
[5:11] 10 tn Heb “and if his hand does not reach [or is not sufficient] to”; cf. NASB “if his means are insufficient for.” The expression is the same as that in Lev 5:7 above except for the verb: נָשַׂג (nasag, “to collect, to reach, to be sufficient”) is used here, but נָגַע (nagah, “to touch, to reach”) is used in v. 7. Smr has the former in both v. 7 and 11.
[5:11] 11 tn See the note on Lev 1:14 above (cf. also 5:7).
[5:11] 12 tn Heb “and he shall bring his offering which he sinned.” Like the similar expression in v. 7 above (see the note there), this is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:11] 13 sn A tenth of an ephah would be about 2.3 liters, one day’s ration for a single person (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:306). English versions handle the amount somewhat differently, cf. NCV “about two quarts”; TEV “one kilogramme”; CEV “two pounds.”
[5:11] 14 tn See the note on Lev 2:1 above.
[5:16] 15 tn Heb “and which he sinned from the holy thing.”
[5:16] 16 sn Regarding “make atonement” see the note on Lev 1:4.
[5:16] 17 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).