Imamat 5:6
Konteks5:6 and he must bring his penalty for guilt 1 to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement 2 on his behalf for 3 his sin.
Imamat 14:25
Konteks14:25 Then he is to slaughter the male lamb of the guilt offering, and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being cleansed, 4 on the thumb of his right hand, and on the big toe 5 of his right foot.
Imamat 16:18
Konteks16:18 “Then 6 he is to go out to the altar which is before the Lord and make atonement for it. He is to take 7 some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it all around on the horns of the altar.
Imamat 22:13
Konteks22:13 but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in 8 her father’s house as in her youth, 9 she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.
Imamat 26:6
Konteks26:6 I will grant peace in the land so that 10 you will lie down to sleep without anyone terrifying you. 11 I will remove harmful animals 12 from the land, and no sword of war 13 will pass through your land.
[5:6] 1 tn In this context the word for “guilt” (אָשָׁם, ’asham) refers to the “penalty” for incurring guilt, the so-called consequential אָשָׁם (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:303; cf. the note on Lev 5:1).
[5:6] 2 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
[5:6] 3 tn See the note on 4:26 regarding the use of מִן (min).
[14:25] 4 tn Heb “and the priest shall put [literally ‘give’] on the lobe of the ear of the one being cleansed, the right one.”
[14:25] 5 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot.
[16:18] 6 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) indicates the sequence of events here.
[16:18] 7 tn Heb “And he shall take.”
[22:13] 8 tn Heb “to”; the words “live in” have been supplied in the translation for clarity.
[22:13] 9 tn Heb “and seed there is not to her and she returns to the house of her father as her youth.” The mention of having “no children” appears to imply that her children, if she had any, should support her; this is made explicit by NLT’s “and has no children to support her.”
[26:6] 10 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
[26:6] 11 tn Heb “and there will be no one who terrifies.” The words “to sleep” have been supplied in the translation for clarity.
[26:6] 12 tn Heb “harmful animal,” singular, but taken here as a collective plural (so almost all English versions).
[26:6] 13 tn Heb “no sword”; the words “of war” are supplied in the translation to indicate what the metaphor of the sword represents.