Imamat 5:7
Konteks5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 1 he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 2 two turtledoves or two young pigeons, 3 to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.
Lukas 2:22-24
Konteks2:22 Now 4 when the time came for their 5 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 6 brought Jesus 7 up to Jerusalem 8 to present him to the Lord 2:23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male 9 will be set apart to the Lord” 10 ), 2:24 and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves 11 or two young pigeons. 12
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:7] 1 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).
[5:7] 2 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:7] 3 tn See the note on Lev 1:14 above.
[2:22] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:22] 5 tc The translation follows most
[2:22] tn Or “when the days of their purification were completed.” In addition to the textual problem concerning the plural pronoun (which apparently includes Joseph in the process) there is also a question whether the term translated “purification” (καθαρισμός, kaqarismo") refers to the time period prescribed by the Mosaic law or to the offering itself which marked the end of the time period (cf. NLT, “it was time for the purification offering”).
[2:22] sn Exegetically the plural pronoun “their” creates a problem. It was Mary’s purification that was required by law, forty days after the birth (Lev 12:2-4). However, it is possible that Joseph shared in a need to be purified by having to help with the birth or that they also dedicated the child as a first born (Exod 13:2), which would also require a sacrifice that Joseph would bring. Luke’s point is that the parents followed the law. They were pious.
[2:22] 6 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
[2:22] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:22] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:23] 9 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
[2:23] 10 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.
[2:24] 11 sn The offering of a pair of doves or two young pigeons, instead of a lamb, speaks of the humble roots of Jesus’ family – they apparently could not afford the expense of a lamb.
[2:24] 12 sn A quotation from Lev 12:8; 5:11 (LXX).