TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 5:7

Konteks

5:7 “‘If he cannot afford an animal from the flock, 1  he must bring his penalty for guilt for his sin that he has committed, 2  two turtledoves or two young pigeons, 3  to the Lord, one for a sin offering and one for a burnt offering.

Imamat 9:4

Konteks
9:4 and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with olive oil, for today the Lord is going to appear 4  to you.’”

Imamat 9:7

Konteks
9:7 Moses then said to Aaron, “Approach the altar and make your sin offering and your burnt offering, and make atonement on behalf of yourself and on behalf of the people; 5  and also make the people’s offering and make atonement on behalf of them just as the Lord has commanded.”

Imamat 23:18

Konteks
23:18 Along with the loaves of bread, 6  you must also present seven flawless yearling lambs, 7  one young bull, 8  and two rams. 9  They are to be a burnt offering to the Lord along with their grain offering 10  and drink offerings, a gift of a soothing aroma to the Lord. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:7]  1 tn Heb “and if his hand does not reach enough of a flock animal” (see the note on v. 11 below). The term translated “animal from the flock” (שֶׂה, seh) is often translated “lamb” (e.g., KJV, NASB, NIV, NCV) or “sheep” (e.g., NRSV, TEV, NLT), but it clearly includes either a sheep or a goat here (cf. v. 6), referring to the smaller pasture animals as opposed to the larger ones (i.e., cattle; cf. 4:3). Some English versions use the more generic “animal” (e.g., NAB, CEV).

[5:7]  2 tn Heb “and he shall bring his guilt which he sinned,” which is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the Lord for his sin which he committed.” The words “for his sin” have been left out in v. 7, and “to the Lord” has been moved so that it follows the mention of the birds.

[5:7]  3 tn See the note on Lev 1:14 above.

[9:4]  4 tn The verb is either a prophetic perfect (“will appear to you”) as in the MT (cf. IBHS §30.5.1.e; so many English versions), or a futurum instans participle (“is going to appear to you”) as in the LXX and several other versions (see the BHS footnote; cf. IBHS 627 §37.6f). In either case, the point is that Moses was anticipating that the Lord would indeed appear to them on this day (cf. vv. 6, 22-24).

[9:7]  5 tn Instead of “on behalf of the people,” the LXX has “on behalf of your house” as in the Hebrew text of Lev 16:6, 11, 17. Many commentaries follow the LXX here (e.g., J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:578; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 118) as do a few English versions (e.g., NAB), but others argue that, as on the Day of Atonement (Lev 16), the offerings of the priests also effected the people, even though there was still the need to have special offerings made on behalf of the people as reflected in the second half of the verse (e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 56).

[23:18]  6 tn Heb “And you shall present on the bread.”

[23:18]  7 tn Heb “seven flawless lambs, sons of a year.”

[23:18]  8 tn Heb “and one bull, a son of a herd.”

[23:18]  9 tc Smr and LXX add “flawless.”

[23:18]  10 tn Heb “and their grain offering.”

[23:18]  11 sn See the note on Lev 1:9.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA