TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 7:14

Konteks
7:14 He must present one of each kind of grain offering 1  as a contribution offering 2  to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.

Imamat 13:58

Konteks
13:58 But the garment or the warp or the woof or any article of leather which you wash and infection disappears from it 3  is to be washed a second time and it will be clean.”

Imamat 25:27

Konteks
25:27 he is to calculate the value of the years it was sold, 4  refund the balance 5  to the man to whom he had sold it, and return to his property.

Imamat 25:36

Konteks
25:36 Do not take interest or profit from him, 6  but you must fear your God and your brother must live 7  with you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:14]  1 tn Here the Hebrew text reads “offering” (קָרְבָּן, qorbban), not “grain offering” (מִנְחָה, minkhah), but in this context the term refers once again to the list in 7:12.

[7:14]  2 tn The term rendered “contribution offering” is תְּרוּמָה (tÿrumah), which generally refers to that which is set aside from the offerings to the Lord as prebends for the officiating priests (cf. esp. Lev 7:28-34 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-37). Cf. TEV “as a special contribution.”

[13:58]  3 tn Heb “and the infection turns aside from them.”

[25:27]  4 tn Heb “and he shall calculate its years of sale.”

[25:27]  5 tn Heb “and return the excess.”

[25:36]  6 tn The meaning of the terms rendered “interest” and “profit” is much debated (see the summaries in P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 354-55 and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 178). Verse 37, however, suggests that the first refers to a percentage of money and the second percentage of produce (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 421).

[25:36]  7 tn In form the Hebrew term וְחֵי (vÿkhey, “shall live”) is the construct plural noun (i.e., “the life of”), but here it is used as the finite verb (cf. v. 35 and GKC 218 §76.i).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA