TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 7:20

Konteks
7:20 The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists 1  will be cut off from his people. 2 

Imamat 14:40

Konteks
14:40 then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown 3  outside the city 4  into an unclean place.

Imamat 14:45

Konteks
14:45 He must tear down the house, 5  its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 6  outside the city to an unclean place.

Imamat 15:18

Konteks
15:18 When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, 7  they must bathe in water and be unclean until evening.

Imamat 13:8

Konteks
13:8 The priest must then examine it, 8  and if 9  the scab has spread on the skin, then the priest is to pronounce the person unclean. 10  It is a disease.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:20]  1 tn Heb “and his unclean condition is on him.”

[7:20]  2 sn The exact meaning of this penalty clause is not certain. It could mean that he will be executed, whether by God or by man, he will be excommunicated from sanctuary worship and/or community benefits (cf. TEV, CEV), or his line will be terminated by God (i.e., extirpation), etc. See J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 100; J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:457-60; and B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 241-42 for further discussion.

[14:40]  3 tn Heb “and the priest shall command and they shall pull out the stones which in them is the infection, and they shall cast them.” The second and third verbs (“they shall pull out” and “they shall throw”) state the thrust of the priest’s command, which suggests the translation “that they pull out…and throw” (cf. also vv. 4a, 5a, and 36a above), and for the impersonal passive rendering of the active verb (“be pulled and thrown”) see the note on v. 4 above.

[14:40]  4 tn Heb “into from outside to the city.”

[14:45]  5 tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above).

[14:45]  6 tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.”

[15:18]  7 tn Heb “And a woman who a man lies with her a lying of seed.”

[13:8]  8 tn The “it” is not expressed but is to be understood. It refers to the “infection” (cf. the note on v. 2 above).

[13:8]  9 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).

[13:8]  10 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA