Imamat 7:30
Konteks7:30 With his own hands he must bring the Lord’s gifts. He must bring the fat with the breast 1 to wave the breast as a wave offering before the Lord, 2
Imamat 14:18
Konteks14:18 and the remainder of the olive oil 3 that is in his hand the priest is to put on the head of the one being cleansed. So the priest is to make atonement for him before the Lord.
Imamat 22:25
Konteks22:25 Even from a foreigner 4 you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed; 5 they will not be acceptable for your benefit.’”
[7:30] 1 tn Heb “on the breast.”
[7:30] 2 tc Many Hebrew
[7:30] tn Heb “the breast to wave it, a wave offering before the
[14:18] 3 tn Heb “and the remainder in the oil.”
[22:25] 4 tn Heb “And from the hand of a son of a foreigner.”
[22:25] 5 tn Heb “for their being ruined [is] in them, flaw is in them”; NRSV “are mutilated, with a blemish in them”; NIV “are deformed and have defects.” The MT term מָשְׁחָתָם (moshkhatam, “their being ruined”) is a Muqtal form (= Hophal participle) from שָׁחַת (shakhat, “to ruin”). Smr has plural בהם משׁחתים (“deformities in them”; cf. the LXX translation). The Qumran Leviticus scroll (11QpaleoLev) has תימ הם[…], in which case the restored participle would appear to be the same as Smr, but there is no בְּ (bet) preposition before the pronoun, yielding “they are deformed” (see D. N. Freedman and K. A. Mathews, The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll, 41 and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 358).