Imamat 8:16
Konteks8:16 Then he 1 took all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, 2 and Moses offered it all up in smoke on the altar, 3
Imamat 8:23
Konteks8:23 and he slaughtered it. 4 Moses then took some of its blood and put it on Aaron’s right earlobe, 5 on the thumb of his right hand, and on the big toe 6 of his right foot.
Imamat 8:25
Konteks8:25 Then he took the fat (the fatty tail, 7 all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat 8 ) and the right thigh, 9
Imamat 8:29
Konteks8:29 Finally, Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord from the ram of ordination. It was Moses’ share just as the Lord had commanded Moses.
Imamat 14:12
Konteks14:12 “The priest is to take one male lamb 10 and present it for a guilt offering 11 along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the Lord. 12
Imamat 14:24
Konteks14:24 and the priest is to take the male lamb of the guilt offering and the log of olive oil and wave them 13 as a wave offering before the Lord.
Imamat 21:14
Konteks21:14 He must not marry 14 a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people 15 as a wife.
[8:16] 1 tn Again, Aaron probably performed the slaughter and collected the fat parts (v. 16a), but Moses presented it all on the altar (v. 16b; cf. the note on v. 15 above).
[8:16] 2 sn See Lev 3:3-4 for the terminology of fat and kidneys here.
[8:16] 3 tn Heb “toward the altar” (see the note on Lev 1:9).
[8:23] 4 tn Again, Aaron probably did the slaughtering (cf. the notes on Lev 8:15-16 above).
[8:23] 5 tn Heb “on the lobe of the ear of Aaron, the right one.”
[8:23] 6 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot.
[8:25] 9 tn See Lev 7:32-34.
[14:12] 10 tn Heb “And the priest shall take the one lamb.”
[14:12] 11 tn See the note on Lev 5:15 above. The primary purpose of the “guilt offering” (אָשָׁם, ’asham) was to “atone” (כִּפֶּר, kipper, “to make atonement,” see v. 18 below and the note on Lev 1:4) for “trespassing” on the
[14:12] 12 tn Heb “wave them [as] a wave offering before the
[14:24] 13 tn Heb “and the priest shall wave them.” In the present translation “priest” is not repeated a second time in the verse for stylistic reasons. With regard to the “waving” of the “wave offering,” see the note on v. 12 above.
[21:14] 14 tn Heb “take.” In context this means “take as wife,” i.e., “marry.”
[21:14] 15 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole.