TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 8:16

Konteks
8:16 Then he 1  took all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, 2  and Moses offered it all up in smoke on the altar, 3 

Imamat 8:23

Konteks
8:23 and he slaughtered it. 4  Moses then took some of its blood and put it on Aaron’s right earlobe, 5  on the thumb of his right hand, and on the big toe 6  of his right foot.

Imamat 8:25

Konteks

8:25 Then he took the fat (the fatty tail, 7  all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat 8 ) and the right thigh, 9 

Imamat 8:29

Konteks
8:29 Finally, Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord from the ram of ordination. It was Moses’ share just as the Lord had commanded Moses.

Imamat 14:12

Konteks

14:12 “The priest is to take one male lamb 10  and present it for a guilt offering 11  along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the Lord. 12 

Imamat 14:24

Konteks
14:24 and the priest is to take the male lamb of the guilt offering and the log of olive oil and wave them 13  as a wave offering before the Lord.

Imamat 21:14

Konteks
21:14 He must not marry 14  a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people 15  as a wife.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:16]  1 tn Again, Aaron probably performed the slaughter and collected the fat parts (v. 16a), but Moses presented it all on the altar (v. 16b; cf. the note on v. 15 above).

[8:16]  2 sn See Lev 3:3-4 for the terminology of fat and kidneys here.

[8:16]  3 tn Heb “toward the altar” (see the note on Lev 1:9).

[8:23]  4 tn Again, Aaron probably did the slaughtering (cf. the notes on Lev 8:15-16 above).

[8:23]  5 tn Heb “on the lobe of the ear of Aaron, the right one.”

[8:23]  6 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot.

[8:25]  7 tn See Lev 3:9.

[8:25]  8 tn See Lev 8:16.

[8:25]  9 tn See Lev 7:32-34.

[14:12]  10 tn Heb “And the priest shall take the one lamb.”

[14:12]  11 tn See the note on Lev 5:15 above. The primary purpose of the “guilt offering” (אָשָׁם, ’asham) was to “atone” (כִּפֶּר, kipper, “to make atonement,” see v. 18 below and the note on Lev 1:4) for “trespassing” on the Lord’s “holy things,” whether sacred objects or sacred people. It is, therefore, closely associated with the reconsecration of the Lord’s holy people as, for example, here and in the case of the corpse contaminated Nazirite (Num 6:11b-12). Since the nation of Israel was “a kingdom of priests and a holy nation” to the Lord (Exod 19:6; cf. the blood splashed on all the people in Exod 24:8), the skin diseased person was essentially a member of the “holy nation” who had been expelled from the community. Therefore, he or she had been desecrated and the guilt offering was essential to restoring him or her to the community. In fact, the manipulation of blood and oil in the guilt offering ritual procedure for the healed person (see vv. 14-18 below) is reminiscent of that employed for the ordination offering in the consecration of the holy Aaronic priests of the nation (Exod 29:19-21; Lev 8:22-30).

[14:12]  12 tn Heb “wave them [as] a wave offering before the Lord” (NAB similar). See the note on Lev 7:30 and the literature cited there. Other possible translations include “elevate them [as] an elevation offering before the Lord” (cf. NRSV) or “present them [as] a presentation offering before the Lord.” To be sure, the actual physical “waving” of a male lamb seems unlikely, but some waving gesture may have been performed in the presentation of the offering (cf. also the “waving” of the Levites as a “wave offering” in Num 8:11, etc.).

[14:24]  13 tn Heb “and the priest shall wave them.” In the present translation “priest” is not repeated a second time in the verse for stylistic reasons. With regard to the “waving” of the “wave offering,” see the note on v. 12 above.

[21:14]  14 tn Heb “take.” In context this means “take as wife,” i.e., “marry.”

[21:14]  15 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA