TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 16:9-10

Konteks

16:9 So I weep along with Jazer 1 

over the vines of Sibmah.

I will saturate you 2  with my tears, Heshbon and Elealeh,

for the conquering invaders shout triumphantly

over your fruit and crops. 3 

16:10 Joy and happiness disappear from the orchards,

and in the vineyards no one rejoices or shouts;

no one treads out juice in the wine vats 4 

I have brought the joyful shouts to an end. 5 

Yoel 1:10-12

Konteks

1:10 The crops of the fields 6  have been destroyed. 7 

The ground is in mourning because the grain has perished.

The fresh wine has dried up;

the olive oil languishes.

1:11 Be distressed, 8  farmers;

wail, vinedressers, over the wheat and the barley.

For the harvest of the field has perished.

1:12 The vine has dried up;

the fig tree languishes –

the pomegranate, date, and apple 9  as well.

In fact, 10  all the trees of the field have dried up.

Indeed, the joy of the people 11  has dried up!

Habakuk 3:17-18

Konteks

3:17 When 12  the fig tree does not bud,

and there are no grapes on the vines;

when the olive trees do not produce, 13 

and the fields yield no crops; 14 

when the sheep disappear 15  from the pen,

and there are no cattle in the stalls,

3:18 I will rejoice because of 16  the Lord;

I will be happy because of the God who delivers me!

Wahyu 8:7

Konteks

8:7 The 17  first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 18  a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:9]  1 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).

[16:9]  2 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).

[16:9]  3 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”

[16:10]  4 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”

[16:10]  5 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.

[1:10]  6 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.

[1:10]  7 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (’avlahadamah, “the ground is in mourning”).

[1:11]  8 tn Heb “embarrassed”; or “be ashamed.”

[1:12]  9 tn This Hebrew word וְתַפּוּחַ (vÿtappuakh) probably refers to the apple tree (so most English versions), but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince.

[1:12]  10 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity.

[1:12]  11 tn Heb “the sons of man.”

[3:17]  12 tn Or “though.”

[3:17]  13 tn Heb “the produce of the olive disappoints.”

[3:17]  14 tn Heb “food.”

[3:17]  15 tn Or “are cut off.”

[3:18]  16 tn Or “in.”

[8:7]  17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:7]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA